欧阳修
阅读下面的文言文,完成各题。
代人上王枢密求先集序书
[宋]欧阳修
某闻传曰:“言之无文,行而不远。”君子之所学也,言以载事,而文以饰言,事信言文,乃能表见于后世。
《诗》《书》《易》《春秋》,皆善载事而尤文者,故其传尤远。荀卿、孟轲之徒亦善为言,然其道有至有不至,故其书或传或不传,犹系于时之好恶而兴废之。其次楚有大夫者,善文其讴歌以传。汉之盛时,有贾谊、董仲舒、司马相如、扬雄,能文其文辞以传。由此以来去圣益远世益薄或衰下迄周隋其间亦时时有善文其言以传者然皆纷杂灭裂不纯信故百不传一。幸而一传,传亦不显,不能若前数家之焯然暴见而大行也。
甚矣,言之难行也!事信矣,须文;文至矣,又系其所恃之大小,以见其行远不远也。《书》载尧、舜,《诗》载商、周,《易》载九圣,《春秋》载文、武之法,《荀》《孟》二家载《诗》《书》《易》《春秋》者,楚之辞载《风》《雅》,汉之徒各载其时主声名、文物之盛以为辞。后之学者荡然无所载,则其言之不纯信,其传之不久远,势使然也。至唐之兴,若太宗之政、开元之治、宪宗之功,其臣下又争载之以文,其词或播乐歌,或刻金石。故其间巨人硕士闳言高论流铄前后者,恃其所载之在文也。故其言之所载者大且文,则其传也章;言之所载者不文而又小,则其传也不章。
某不佞,守先人之绪馀。先人在太宗时,以文辞为名进士,以对策为贤良方正,既而守道纯正,为贤待制,逢时太平,奋身扬名,宜其言之所载,文之所行,大而可恃以传也。然未能甚行于世者,岂其嗣续不肖,不能继守而泯没之,抑有由也。
夫文之行虽系其所载,犹有待焉。《诗》《书》《易》《春秋》,待仲尼之删正。荀、孟、屈原无所待,犹待其弟子而传焉。汉之徒,亦得其史臣之书。其始出也,或待其时之有名者而后发;其既殁也,或待其后之纪次者而传。其为之纪次也,非其门人故吏,则其亲戚朋友,如梦得之序子厚,李汉之序退之也。伏惟阁下学老文钜,为时雄人,出入三朝,其能望光辉、接步武者,惟先君为旧,则亦先君之所待也,岂小子之敢有请焉。谨以家集若干卷数,写献门下,惟哀其诚而幸赐之。
(选自《庐陵文钞》)
(1)对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是______
A.不能若前数家之焯然暴见而大行也
焯然:显明的样子
B.则其传也章
章:通“彰”,明显,显著
C.岂其嗣续不肖
嗣:子孙后代
D.犹有待焉
待:等待
(2)下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是______
A.善文其讴歌以传
以通其狂惑
B.故其言之所载者大且文
昔者先王以为东盟主
C.待仲尼之删正
师道之不传也久矣
D.或待其时之有名者而后发
狗彘食人食而不知检
(3)下列对原文有关内容的概括与赏析,不正确的一项______
A.欧阳修认为语言是用来记录事件的,文辞是用来修饰语言的。只有事实准确可信,语言富有文采,文章才能流传于后世。
B.文章的第二段列举了荀卿、孟轲、贾谊、董仲舒、司马相如、扬雄等人的事例,用以说明言辞能否流传下来,由当时社会的好恶决定。
C.唐代兴盛之时,伟人学者博大高远的言论能否流传下来,取决于他们文章中所承载的内容是否既有格局,又富于文采。
D.本文是替人代笔请求王枢密为其先人文集作序而写的。历叙前代,由经到史,一气贯通,对文章的流传进行了具体充分的论述。
(4)用“/”给文中画波浪线的部分断句。
由 此 以 来 去 圣 益 远 世 益 薄 或 衰 下 迄 周 隋 其 间 亦 时 时 有 善 文 其 以 传 者 然 皆 纷 杂 灭 裂 不 纯 信 故 百 不 传 一。
(5)把文中画线的句子译成现代汉语。
①事信矣,须文;文至矣,又系其所恃之大小,以见其行远不远也。
②其为之纪次也,非其门人故吏,则其亲戚朋友,如梦得之序子厚,李汉之序退之也。
答案:
(1)D
(2)C
(3)B
(4)由此以来/去圣益远/世益薄或衰/下迄周隋/其间亦时时有善文其言以传者/然皆纷杂灭裂不纯信/故百不传一。
(5)①事情确凿了,要有文采;文采充分了,又关系到它所倚赖的内容大小,来看它流传得是否久远。
②那些替他们整理编辑的人,不是他们的门生故吏,就是他们的亲戚朋友,比如刘梦得替柳子厚作序、李汉替韩退之作序。
参考译文:
我听说《左传》记载:“言辞没有文采,就不能久远传播。”君子所学,言辞用来记载事实,文采用来修饰言辞,只有事实准确可信,语言富有文采,(文章)才能流传于后世。
《诗》《书》《易》《春秋》,都是善于记载事实并且特别富有文采,因此流传得十分久远。荀子、孟子这些人也善于言辞,但他们(的文章)有时达到了道有时没有,因此他们的书能否流传下来,还取决于当时的好恶而推崇或否定。另外楚国有屈原,善于修饰他的歌辞来使之流传。汉代兴盛的时候,有贾谊、董仲舒、司马相如、扬雄,能够修饰他们的文章来使之流传。从那时以来,距离圣人越来越远,时代越来越衰微,直到周、隋之时,这中间也不时有善于修饰其言辞来流传的,但都粗疏草率不真实,所以流传下来的不足百分之一。有幸有一篇流传下来,也不广泛为人所知,不能像之前各家那样宣扬昭著而广泛流传。
言辞的流传真难啊!事情确凿了,要有文采;文采充分了,又关系到它所倚赖的内容大小,来看它流传得是否久远。《书》承载着尧、舜,《诗》承载着商、周,《易》承载着九圣,《春秋》承载着文、武之法,《荀》《孟》二家承载着《诗》《书》《易》《春秋》,楚辞承载着《风》《雅》,汉代之人各自承载着当时君主繁盛的名望和礼乐典章来成文。后来的做学问的人完全无所承载,那么他们的言辞便不真实可信,流传得也不久远,这是大势使之如此。到了唐代兴盛之时,比如太宗的治理、开元之治、宪宗的功绩,他们的臣子们又争相用文章来记载,那些文辞有的用音乐传布,有的刻于金石之上。所以这一时期伟人学者博大高远的言论能否流传下来,取决于他们文章中所承载的内容。因此他们言辞所承载的格局大并且有文采,那么流传得就显著;言辞所承载的没有文采又格局小,那么流传得神墙就不显著。
我没有才能,只固守亡父留下的功业。亡父在太宗时,凭借文章辞赋做了有名的进士,凭借对策考试做了贤良方正,这以后固守官道,纯一端正,成为一名好的待制。恰逢时代太平,挺身而出,显扬声名,应当是他的言辞记载的内容、文章流布的范围广大,因而可借以流传。但是没有能够在世上流传很广,原因难道是后代不贤,不能继承、固守反而让它泯灭、埋没?或许别有原由。
文章的流传虽然和它记载的内容相关联,但还是有所依赖的。《诗经》《尚书》《周易》《春秋》,依赖仲尼的删订编定。荀子、孟子、屈原没有什么依赖,却依赖自己的弟子来流传。汉代那些人,也是得助于他们的史臣的史书。他们刚开始写出来时,有的依赖与他同时代的有名望的人发表,他们去世以后,有的依赖他以后整理编辑的人来流传。那些替他们整理编辑的人,不是他们的门生故吏,就是他们的亲戚朋友,比如刘梦得替柳子厚作序、李汉替韩退之作序。我想到阁下学问老熟,文名巨大,是当代的雄俊,已经成了三朝元老。其中能够仰望你的光辉、承接你的脚迹的人,只有我的父亲是你的旧交,那么你也是我父亲依赖的人,难道小辈我敢冒昧请求吗?谨将家集若干卷,抄写进献门下,希望哀怜我的诚恳,有幸能得到你写的序言。