文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《吴子·图国》原文及翻译

吴子
原文
    武侯问曰:“愿闻治兵、料人、固国之道。”
    起对曰:“古之明王,必谨君臣之礼,饰上下之仪,安集吏民,顺俗而教,简募良才,以备不虞。昔齐桓募士五万,以霸诸侯;晋文召为前行四万,以获其志;秦缪置陷陈三万,以服邻敌。故强国之君,必料其民。民有胆勇气力者,聚为一卒;乐以进战效力,以显其忠勇者,聚为一卒;能逾高超远,轻足善走者,聚为一卒;王臣失位而欲见功于上者,聚为一卒;弃城去守,欲除其丑者,聚为一卒。此五者,军之练锐也。有此三千人,内出可以决围,外入可以屠城矣。”
    武侯尝谋事,群臣莫能及,罢朝而有喜色。起进曰:“昔楚庄王尝谋事,群臣莫能及,退朝而有忧色。申公问曰:‘君有忧色,何也?’曰:‘寡人闻之,世不绝圣,国不乏贤,能得其师者王,得其友者霸。今寡人不才,而群臣莫及者,楚国其殆矣!’此楚庄王之所忧,而君说之,臣窃惧矣。”于是武侯有惭色。    
(节选自《吴子·图国》)


译文
    武侯对吴起说:“我想知道关于治理军队、统计人口、巩固国家的方法。”
    吴起回答说:“古时贤明的国君,必严守君臣间的礼节,讲究上下间的法度,使吏民各得其所,按习俗进行教育,选募能干的人,以防不测。从前齐桓公招募勇士五万,得以称霸诸侯;晋文公招集勇士四万作为前锋,以得志于天下;秦穆公建立冲锋陷阵的部队三万,用以制服邻近的敌国。所以发奋图强的君主,必须查清人口。把勇敢强壮的人,编为一队;把乐意效命显示忠勇的人,编为一队;把能攀高跳远、轻快善走的人,编为一队;把因罪罢官而想立功报效的人,编为一队;把曾弃守城邑而想洗刷耻辱的人,编为一队。这五种编队都是军队中的精锐部队。有这样三千人,由内出击可以突破敌人的包围,由外进攻,可以摧毁敌人的城邑。”    
    民族曾经和群臣简议国事,群臣的见解都不如他,他退朝以后面有喜色。吴起进谏说:“从前楚庄王曾经和群臣商议国事,群臣都不及他,他退朋后面有忧色。申公问他:‘您为什么面有忧色呢?’楚庄王说:‘我听说世上不会没有圣人,国家不会缺少贤人,能得创他们做老师的,可以称王,得到他们做朋友的,可以称霸。现在我没有才能,而群臣还不如我,楚国真危险了。’这是楚庄王所优虑的事、祭祀反而喜悦,我私下深感忧惧。”于是武侯表示很惭愧。


相关练习:
《吴子·图国》《商君书·君臣》阅读练习及答案
相关文言文
《吴子·图国》原文及翻译
《腹黄享杀子》原文及翻译
《苟变食人二鸡子》原文及翻译
《上帝杀龙》原文及翻译
《駮象虎疑》原文及翻译
《宋史·李彦仙传》原文及翻译
《明史·陈洽传》原文及翻译
《三国志·董昭传》原文及翻译(二)
晏子春秋《社鼠》原文及翻译
晏子春秋《猛狗》原文及翻译
诗经《扬之水》原文及翻译
诗经《山有枢》原文及翻译
诗经《蟋蟀》原文及翻译
《王广发妻比英豪》原文及翻译
《许氏救子》原文及翻译
《天之生人也,使人生义与利》原文及翻译
庄子《至乐》原文及翻译
《鹏与焦冥》原文及翻译
《景公占梦》原文及翻译
《明史·陈循传》原文及翻译
《刺世疾邪赋》原文及翻译
《新五代史·梁本纪一》原文及翻译
《赵飞燕诬谗班婕妤》原文及翻译
《太平广记·王母使者》原文及翻译
《吴子·治兵》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569