文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《桓玄好猎》原文及翻译

世说新语
原文
    桓南郡好猎,每田狩,车骑甚盛,五六十里中,旌旗蔽隰。骋良马,驰击若飞,双甄所指,不避陵壑。或行陈不整,麏兔腾逸吃,参佐无不被系束。桓道恭,玄之族也,时为贼曹参军,颇敢直言。常自带绛绵着绳腰中,玄问:“用此何为?”答曰:“公猎,好缚人士,会当被缚,手不能堪芒也。”玄自此小差。


译文
    南郡公桓玄喜欢打猎。每逢打猎的时候,车马非常多,五六十里的地面,旗帜铺天盖地。良马奔驰,像飞一样追击着野物;侧翼队伍所向之处,不管山坡、山沟,概不回避。有时队列不整齐,或者让獐兔等野物逃脱了,下属官吏没有不被捆起来的。桓道恭是桓玄的族人,当时任贼曹参军,颇敢直话直说。打猎时常常腰里带着一条红绵绳,桓玄问他:“这是干什么用的?”道恭回答说:“您打猎的时候,喜欢捆人,我总会被捆的,怕两只手受不了那粗绳上的芒刺啊。”从此以后,桓玄捆人的事就稍稍转好了。

注释
[1]桓南郡:即桓玄。
[2]车骑:车马随从。指其声势。
[3]隰:低洼潮湿的地方。
[4]双甄:作战或打猎时的左右两翼。
[5]陵壑:山岭和深谷。
[6]麏:鹿属动物。
[7]桓道恭:桓玄之族人,官历淮南太守等职。
[8]贼曹参军:军中掌管盗贼事务的属官。
[9]堪芒:忍受不了芒刺之苦。
[10]小差:稍稍转好。


相关文言文
《郗公值永嘉丧乱》原文及翻译
《桑榆之光》原文及翻译
《一物降一物》原文及翻译
《卫瓘醉谏晋武帝》原文及翻译
《陆凯论兴衰》原文及翻译
《陈纪披锦蒙上》原文及翻译
《汉元帝抚今追昔》原文及翻译
《名士风度,各有千秋》原文及翻译
《王桢之巧言解围》原文及翻译
《王珣面壁而叹》原文及翻译
《谢安知人论世》原文及翻译
《罗母焚裘》原文及翻译
《长安何如日远》原文及翻译
《王献之暗讽谢安》原文及翻译
《谢安慧眼识人》原文及翻译
《清谈之风漫品评》原文及翻译
《袁羊有才无德》原文及翻译
《庾和自夸》原文及翻译
《王胡之“攀安提万”》原文及翻译
《金谷园大宴宾客》原文及翻译
《江虨被讥为乡巴佬》原文及翻译
《阮步兵啸》原文及翻译
《石崇与王桤争豪》原文及翻译
《刘惔自居于师》原文及翻译
《王修倚床听客言》原文及翻译
《芳容至孝》原文及翻译
《自相夸胜》原文及翻译
《王仲宣好驴鸣》原文及翻译
《刘惔清言制桓温》原文及翻译
《殷浩自负》原文及翻译
《殷浩自许卓识》原文及翻译
《林道人诣谢公》原文及翻译
《王导论王述》原文及翻译
《钟毓、钟会少有令誉》原文及翻译
《谢鲲不骄不谦》原文及翻译
《巧于用短,拙于用长》原文及翻译
《谢安怜翁》原文及翻译
《望梅止渴》原文及翻译
《识时务者为俊杰》原文及翻译
《驽马十驾,功在不舍》原文及翻译
《三君之下,八俊之上》原文及翻译
《仲文评仲堪》原文及翻译
《谢安不计前嫌》原文及翻译
《许询为文帝所赏识》原文及翻译
《刘惔善清谈》原文及翻译
《谢尚评王修》原文及翻译
《刘惔评何充饮酒》原文及翻译
《王恭从会稽还》原文及翻译
《谢安评王坦之》原文及翻译
《何充直言不讳》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569