《明史纪事本末·太祖起兵》原文及翻译
明史纪事本末
原文:
岁甲申,大疫,太祖父母兄及幼弟俱死;年十七,入皇觉寺为僧。逾月,僧乏食,太祖西至合淝。时汝、颍兵起,骚动濠州,定远人郭子兴据濠州。太祖以闰三月朔入濠州,抵门,门者疑为谍,执见子兴。子兴奇其状貌,与语,大悦之,取为亲兵。凡有攻伐,命之往,辄胜。子兴故抚宿州马公女为己女,遂妻焉。十四年,率众南略定远。定远张家堡有民兵号“驴牌寨”者,孤军乏食,欲来降,未决,太祖曰:“此机不可失也。”乃选骑士费聚等从行,至定远界。其营中遣二将出,大呼曰:“来者何为?”聚恐,请益人。太祖曰:“多人无益,滋之疑耳。”直前下马,渡水而往。其帅出见,太祖曰:“郭元帅与足下有旧,闻足下军乏食,他敌欲来攻,特遣吾相报。能相从,即与俱往,否则移兵避之。”帅许纳,请留物示信。太祖还,留聚俟之。越三日,聚还报,曰:“事不谐矣,彼且欲他往。”太祖即率兵三百人抵营,诱执其帅。定远人冯国用率众归附。太祖奇之,曰:“尔被服若是,其儒生耶?顾定天下,计将安出?”国用对曰:“先拔金陵,定鼎,然后命将四出,救生灵于水火,倡仁义于远迩,勿贪子女玉帛,天下不难定也。”太祖大悦,俾兄弟皆居帷幄,预机密焉。十六年,进攻集庆路。国用率五百人先登陷阵败元兵于蒋山真抵城下诸军拔栅竞进元南台御史大夫福寿督兵力战死之。庚寅,克集庆路。太祖入城,召官吏父老谕之曰:“元失其政,所在纷扰,生民涂炭。吾率众至此,为民除害耳。旧政有不便者,吾除之。”于是城中军民皆喜悦,更相庆慰。获民兵五十余万。得儒士十余人,皆录用之。太祖嘉福寿之忠,为棺衾以礼葬之。
(选自《明史纪事本末·太祖起兵》,有删改)
译文:
甲申年,发生大瘟疫,太祖父母兄长以及幼弟都死了。十七岁时,太祖到皇觉寺当了僧人。过了几个月,僧人们缺乏食物,太祖向西到合肥。到汝州、颍州时适逢起兵,濠州动乱,定远人郭子兴占据濠州。太祖在闰三月初一进入濠州,到达城门,门卫怀疑他是间谍,把太祖抓起来面见郭子兴。郭子兴惊奇于太祖的相貌,跟他交谈,大为高兴,接纳为亲兵。凡有进攻作战这样的事,派他前往,就能取得胜利。郭子兴因此将抚养的宿州马公之女许配给他。十四年,太祖率领众人向南攻占定远。定远的张家堡有号称“驴牌寨”的民兵,孤单无依靠,又缺少粮食,想来投降太祖,一直犹豫不决,太祖说:“这个机会不可以失去。”于是让骑兵费聚等人跟从自己前去,到了定远边境。对方的军营派了两位将领出来,高呼道:“来者是来干什么的?”费聚恐惧,请求增加人手。太祖说:“人再多也没有帮助,只是增加对方的怀疑罢了。”径直前行下马,渡水前往。对方的主帅出来见太祖,太祖说:“郭元帅和您有交情,听说您的军队缺乏粮食,其他的敌人将要来攻打您,郭元帅特意派遣我来告诉你,如果能跟从我们,那么立即和我们一起前往;如果不能,那么就转移军队躲避。”主帅答应并接纳了他的建议,请求留下信物来表示诚信。太祖回来,留下费聚等待他们。过了三天,费聚回来汇报,说:“事情不顺利(与料想的不相符)了,他们将去想要去的其他地方。”太祖立即率领三百士兵抵达军营,用计抓住了他们的主帅。定远人冯国用率领众人归附太祖。太祖感到很奇怪,说:“你们穿着这样的衣服,难道是读书人?环顾天下,你们觉得应该怎么办?”冯国用回答说:“先攻下金陵并定都,然后下令将领四面出击,挽救百姓于水火之中,在天下倡导仁义,不要贪图美色以及珍宝,天下不难平定。”太祖非常高兴,让他们兄弟两个都留在军帐中,参与决策机密事件。十六年,进攻集庆路。冯国用率领五百人率先冲锋陷阵,在蒋山打败元兵,一直抵达城下。各路军队打翻栅栏,争相前进。元南台御史大夫福寿带兵抵抗,一直到死。庚寅年,攻克集庆路。太祖进入城里,召集官吏父老,明示:“元朝失去他们的统治,问题就在涂炭生灵。我率领军队到这里,是为民除害的。旧有的不合时宜的政策,我就来废除它。”于是城中的军民都非常高兴,相互庆祝慰告。(于是)获得五十多万民兵。得到十多名儒士,都录取重用。太祖赞赏福寿的忠心,为他置办棺材和衾被,并按礼仪安葬了他。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569