范仲淹《唐狄梁公碑》原文及翻译
范仲淹
原文:
天地闭,孰将辟焉?日月蚀①,孰将廊②焉?大厦仆③,孰将起焉?神器④坠,孰将举焉?公讳仁杰,字怀英,太原人也。
公尝赴并州掾⑤,过太行山,反瞻河阳,见白云孤飞,曰:“吾亲在其下。”久而不能去,左右为之感动。公尝以同府掾当使绝域⑥,其母老疾。公谓之曰:“奈何重太夫人万里之忧!”诣长史府请代行。时长史、司马方眦睚⑦不协,感公之义,欢如平生。
公为大理寺承,决诸道滞狱⑧万七千人,天下服其平。武卫将军权善才,坐伐昭陵柏,高宗命戮之。公抗奏不却。上怒曰:“彼致我不孝!”左右筑公令出。公前曰:“陛下以一树而杀一将军,张释之所谓假有盗长陵一抔土,则将何法以加之⑨?臣岂敢奉招,陷陛下于不道!”帝意解,善才得恕死。
公为宁州刺史,能抚戎夏,郡人纪之碑。及迁豫州,会越王乱后,缘坐者七百人,籍没者⑩五千口。有使促行刑,公缓之,密表以闻曰:“巨言似理逆人,不言则辜陛下好生之意,表成复毁,意不能定。彼咸非本心,唯陛下矜焉。”敕贷⑪之,流于九原郡。道出宁州旧治,父老迎而劳之曰:“我狄使君活汝辈耶!”相携哭于碑下,斋三日而去。
(节选自范仲淹《唐狄梁公碑》,有删减)
【注】①蚀:亏耗,损失。②廓:扫除,这里指复明日月。③仆:倒下。④神器:即帝位、政权。⑤掾:原为位助的意思,后为副职官员或官署属员的通称。⑥绝域:遥远的地方。⑦眦睚zìyá:指怒目而视,亦借指微小的怨忿。⑧狱:案件。⑨将何法以加之:汉文帝时,有人偷盗了汉高祖坐像前的环,文帝要诛其九族,张释之取下官帽上奏,认为按照法律只要杀其一人即可。如果因为盗取宗庙器物要诛九族,那么如果盗取高祖陵墓前的一抔土,该当如何处理。⑩籍没者:登记没收财产的人。⑪贷:宽恕。
译文:
天地闭合,是谁将它劈开呢?日月亏耗,是谁复明日月呢?高楼倾覆,是谁将它筑起呢?政权将崩离,是谁将其托起呢?狄仁杰,字怀英,是并州太原人。
狄公曾经去并州任州掾,路过太行山,在山上转身遥望河阳,看见白云孤零零地飘去,他说:“我的父母就在云下。”久久不忍离开,同行的人被他感动。狄梁公在并州任法曹参军时,他的同僚郑崇质被派作使者,去非常遥远的地方,当时郑的母亲不但年高而且有病。狄梁公就对郑崇质说:“太夫人有病,而你将出使远方,这难道要你走一路操心一路吗?”狄梁公直接找州长史,要求代替郑出使。当时,州长史和司马两人正闹不团结,为公的义气所感动,就自动消除了他们之间的矛盾,齐心协力,合舟共事。
狄公担任大理寺丞时,判决各地积压的案件,涉及一万七千多人,天下人叹服他的公正。武卫将军权善才因为砍伐昭陵的柏树,高宗下令处决他。狄仁杰直言上奏不肯退却。皇帝大怒,说:“他让我做了不孝的人!”身边的近臣示意他退出宫廷。狄仁杰却走上前说:“陛下因为一棵柏树而杀掉一位将军,正如汉代张释之所说:‘如果有人盗取了长陵的一捧土,那么要用什么刑法处罚他呢?’我怎敢听从陛下的命令(杀权善才),使陛下陷于不讲道义的境地呢!”高宗的怒气稍稍缓解了些,权善才因此得以饶恕死罪。
狄公被任命为宁州的刺史,能够安抚边境上的戎夏之民,郡内的人们纪念他的功德而建碑。后来他被调任到豫州,此时越国内乱,有七百人因犯罪而受牵连,有五千口被登记没收财产。使者催促赶紧执行刑罚,狄仁杰使执行宫暂缓,暗中上表让皇帝知道说:“那个人口口声声反对我们,但并没有提到陛下对他们生生之意的关心,这份表一旦上交就会被毁掉,我们无法确定他们的真实意图。他们只是在假装,只是想得到陛下的怜悯。”陛下下旨宽恕他们,并将他们流放到九原郡。狄公走出宁州的旧治所时,老百姓前来迎接并赞美他,说:“是狄公让君王宽恕你们啊!”大家一起在碑下哭泣,然后守斋三天才离开。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569