《建武三年,帝谓太中大夫来歙曰》原文及翻译
资治通鉴
原文:
建武三年,帝谓太中大夫来歙曰:“今西州未附,子阳称帝,道里阻远,诸将方务关东,思西州方略,未知所在,奈何?”歙曰:“臣尝与隗嚣相遇长安。其人始起,以汉为名。臣愿得奉威命,开以丹青之信,嚣必束手自归;则述自亡之势,不足图也!”帝然之.,始令歙使于嚣。嚣乃奉奏诣阙。帝报以殊礼,言称字,用敌国之仪[注],所以慰藉之甚厚。
四年冬,隗嚣使马援往观公孙述。援与述同县,相善,以为既至,当握手欢如平生;而述盛陈陛卫以延援入,交拜礼毕,使出就馆。援曰:“天下雄雌未定,公孙不吐哺走迎国士,与图成败,反修饰边幅,此子何足久稽天下士乎!”因辞归,谓嚣曰:“子阳,井底蛙耳,而妄自尊大!不如专意东方。”嚣乃使援奉书洛阳。援初到,良久,中黄门引入。帝在宣德殿南庑下,但帻.,坐,迎笑,谓援曰:“卿遨游二帝间,今见卿,使人大惭。”援顿首辞谢,因曰:“当今之世,非但君择臣,臣亦择君矣!臣与公孙述同县,少相善;臣前至蜀,述陛戟而后进臣。臣今远来,陛下何知非刺客奸人,而简易若是!”
帝复笑曰:“卿非刺客,顾.说客耳。”
公孙述遣将军李育等将数万众出屯陈仓,将徇三辅,冯异迎击,大破之。是时,隗嚣遣兵佐异有功,遣使上状,帝报以手书曰:“微将军之助,则咸阳已为它人禽矣!如令子阳到汉中,三辅愿因将军兵马,鼓旗相当。傥肯如言,即智士计功割地之秋也!管仲曰:‘生我者父母,成我者鲍子。’自今以后,手书相闻,勿用傍人间构之言。”
(节选自《资治通鉴·汉纪》)
译文:
建武三年,刘秀对太中大夫来歙说:“现在西州没有归附,公孙述自称皇帝,道路阻塞遥远,将领们正把力量用在关东,思量攻打西州的策略,不知道怎么办好。”来歙说:“我曾经和隗嚣在长安会见。这个人最初起兵时,以恢复汉王朝为名义。我请求奉陛下之命,开诚布公,他一定会束手归附;那样的话,公孙述会处于自亡的境地,不值得费力图谋了!”刘秀同意来歙的话,便派他出使去见隗嚣。于是隗嚣到洛阳奉上奏章。刘秀用特殊的礼仪进行回报,交谈时对隗嚣用表字,用对待地位平等国家的礼仪相待,安慰推许他,充满了深情厚谊。
建武四年冬天,隗嚣派马援前往成都观察公孙述的情况。马援和公孙述是同县,关系很好,他以为到达之后,公孙述一定像平时那样和他握手言欢;但公孙述让许多卫士排列在殿阶下,戒备森严,然后请马援进入,行过交拜礼之后,公孙述让马援出去,到宾馆休息。马援说:“天下胜负未定,公孙述不懂得吐出口中的饭,奔走迎接有才干的人,与他共同图谋成败的大事,他反而注重繁琐的小节,这种人怎么能够长久留住天下有志之士呢!”因此告辞返回,对隗嚣说:“公孙述不过是井底之蛙罢了,却妄自尊大!我们不如一心与东方的刘秀往来。”于是隗嚣派马援带着给刘秀的信到洛阳去。马援初到,等了很久,中黄门引进。刘秀在宣德殿南面的廊屋里,只戴着头巾,坐在那里,笑迎马援。刘秀对马援说:“您在两个皇帝之间游历,今天见到您,令人非常惭愧。”马援叩头辞谢,于是说:“当今的天下,不只是君主选择臣子,臣子也选择君主!我和公孙述同是一县的人,自幼关系很好;我前些时候到成都,公孙述让武士持戟立在殿阶下,然后才让我进入。我今天远道而来,您怎么知道我不是刺客或奸恶的人,而这样平易地接见我!”刘秀又笑着说:“您不是刺客,不过是说客罢了。”
公孙述派遣将军李育等人率领数万军队进军,在陈仓驻屯,准备攻占三辅地区,冯异迎击,大败敌军。当时,隗嚣派遣军队协助冯异作战有功,派使者给刘秀上书报告情况,刘秀亲笔写信回答说:“(如果)没有将军的帮助,那么咸阳已被别人占领了。假如公孙述到汉中,三辅地区愿凭借将军的军队和他对抗,使双方力量旗鼓相当。如果您肯像我说的这样做,那就是给智士贤人计算功劳、分封土地的时候!管仲说过:‘生养我的是父母,使我成功的是鲍叔牙。’从今以后,我们之间用亲笔书信互通消息,不要听信别人挑拨离间的话。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569