文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《东郊祖朝上书》原文及翻译

说苑
原文
晋献公之时,东郭民有祖朝者,上书献公曰:“草茅臣①东郭民祖朝,愿请闻国家之计。”
献公使使出告之曰:“肉食者②已虑之矣,藿食者③尚何与④焉?”
祖朝对曰:“设使⑤食肉者一旦失计于庙堂之上,若臣等藿食者,宁⑥得无⑦肝胆涂地⑧于中原之野与⑨?其祸亦及臣之身。臣与有其忧深。臣安⑩得无与国家之计乎?”

注释
草茅臣:在野未出仕的人。
肉食者:指朝中官员。
藿(huò)食者:指平民百姓。藿食,以豆叶为食,指粗食。
与:参与。
设使:假如,如果。
宁:岂,难道。
得无:能不,岂不。
肝胆涂地:指惨死,现为成语。
与:相当于“吗”。
安:表示疑问,相当于“岂”、“怎么”。

译文
晋献公的时候,都城东郊的百姓中有个叫祖朝的人,给晋献公上书说:“我是东郊的平民百姓祖朝,我想听听国家治理的方针大计。”
晋献公派人出来告诉祖朝说:“朝廷的官员已经考虑这些事了,老百姓为什么还要参与呢?”
祖朝回答说:“假如官员在朝中一旦做出错误的决策,像我这样的百姓,难道不会惨死于中原的土地之上吗?这种灾祸也会降临到我的身上。我对此有很深的忧虑,怎能不关心国家的决策呢?” 

相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《说苑·贵德》原文及翻译
《说苑·敬慎》原文及翻译
《受人者畏人》原文及翻译
《说苑·至公》原文及翻译
《师旷论学》原文及翻译
《人君之欲平治天下而垂荣名者》阅读练习及答案
《弦章辞鱼》原文及翻译
《说苑·介子推不受禄》原文及翻译
《说苑·政理》原文及翻译
《说苑·奉使》原文及翻译
《阳桥与鲂》原文及翻译
《吴王欲伐荆》原文及翻译
说苑•反制《不躬不亲》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569