文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《南史·梁书·萧懿传》原文及翻译

南史
原文
    萧懿,字元达,少有令誉。解褐齐安南邵陵王行参军,袭爵临湘县侯。迁太子舍人、洗马、建安王友。出为晋陵太守,曾未期月,讼理人和,称为善政。入为中书侍郎。
    永明季,授持节,都督梁、南、北秦、沙四州诸军事,西戎校尉,梁、南秦二州刺史,加冠军将军。是岁魏人入汉中遂围南郑鼓随机拒击伤杀甚多乃解围遁去懿又遣氏帅杨元秀攻魏历城、泉兰、骆谷、坑池等六戍,克之。魏人震惧,边境遂宁。进号征虏将军,增封三百户,迁督益、宁二州军事,益州刺史。入为太子右卫率、尚书吏部郎、卫尉卿。
    永元二年,裴叔业据豫州反,授持节、征虏将军、督豫州诸军事、豫州刺史,领历阳、南谯二郡太守,讨叔业。叔业惧,降于魏。既而平西将军崔慧景入寇京邑,奉江夏王宝玄围台城。齐室大乱,诏征懿。懿时方食,投箸而起,率锐卒三千人援城。慧景遣其子觉来拒,懿奔击,大破之,觉单骑走。乘胜而进,慧景众溃,追斩之。授侍中、尚书右仆射,未拜。迁尚书令、都督征讨水陆诸军事,持节、将军如故,增邑二千五百户。
    时东昏肆虐,茹法珍、王颐之等执政,宿臣旧将,并见诛夷。懿既立元勋,独居朝右,深为法珍等所惮。乃说东昏曰:“懿将行隆昌故事,陛下命在晷刻。“东昏信之,将加酷害,而懿所亲知之,密具舟江渚,劝令西奔。懿曰:“古皆有死,岂有叛走尚书令耶?“遂遇祸。中兴元年,追赠侍中、中书监、司徒。宣德太后临朝,改赠太傅。天监元年,追崇丞相,封长沙郡王,谥曰宣武,葬礼一依晋安平王司马孚故事。
(选自《南史·梁书·萧懿传》有删减)


译文
    萧懿,字元达,年少时就有好的声誉。做官后任安南邵陵王的行参军,承袭爵位为临湘县侯。又迁任太子舍人、洗马、建安王友。出任晋陵太守后竟然不到一个月,断案公平,人民和乐,被人称作善政。后被召入任中书侍郎。
    永明年间,萧懿被授予持节、都督梁州、南秦州、北秦州、沙州四州的军事、西戎校尉、梁州、南秦州二州刺史。并加封冠军将军。这年,魏军入侵汉中,进而包围了南郑。萧懿把握时机阻击魏军,杀伤杀死了很多敌人,(魏军)才解除了包围逃走。萧懿又派遣氏人统帅杨元秀进攻魏的历城、皋兰、骆谷、坑池等六个戍守营垒,并占领了这些地方。魏人非常震惊恐惧,边境于是获得安宁。萧懿被加封为征虏将军,增加食邑三百户,迁任督都益州、宁州二州军事、益州刺史。又被召入任太子右卫率、尚书吏部郎、卫尉。
    永元二年,裴叔业占据豫州反叛,萧懿被授予持节、征虏将军、督豫州诸军事、豫州刺史。兼任历阳、南谯两郡的太守,讨伐裴叔业。裴叔业害怕了,投降了魏。不久,平西将军崔慧景进犯京城.并跟随江夏王宝玄包围了台城。齐王朝大乱,皇帝下令召见萧懿。当时萧懿正在吃饭,(接到命令)扔掉筷子起身,率领精锐士兵三千人救援京城。崔慧景派他的儿子崔觉过来抵挡,萧懿率军奔袭突击,大败崔觉,崔觉一人骑马逃跑。萧懿乘胜追击,崔慧景的队伍被打得四处溃散,萧懿追上并斩杀了崔慧景。朝廷授予萧懿侍中、尚书右仆射的官职,他没有接受。迁任尚书令、都督征讨水陆各项军事,持节、将军的官职依旧,增加食邑二千五百户。
    当时东昏侯在朝,为政放纵暴虐。茹法珍、王洹之等人执掌朝政。前朝的老臣旧将,一起被诛杀夷族。萧懿(为朝廷)建立了大功,独居朝中高位,深受茹法珍等人的忌惮。他们就劝东昏侯说; “萧懿将要效仿隆昌年间(谋反废除郁林王)的旧日例,陛下的性命时刻有危险。“东昏侯相信了他们的话,要残害萧懿,与萧懿关系亲密的人知道后,偷偷地准备了一条小船放在江边,劝说他乘船向西逃走。萧懿说:“自古以来人总有一死,难道有叛逃的尚书令吗?“于是萧懿遇害。齐中兴元年,追赠他为侍中、中书监、司徒。宣德太后临朝执政时,改赠萧懿为太傅。天监元年,追崇萧懿为丞相,封长沙郡王,谥号宣武.葬礼完全依照晋安平王司马孚的旧例进行。


相关练习:
《南史·梁书·萧懿传》阅读练习及答案
相关文言文
《南史·陶弘景传》原文及翻译
《南史·徐伯珍传》原文及翻译
《南史·文帝路淑媛》原文及翻译
《南史·梁高祖武皇帝讳衍》原文及翻译
《南史·梁宗室下》原文及翻译
《南史·孔奂传》原文及翻译
《南史·萧恑传》原文及翻译
《南史·萧憺传》原文及翻译
《南史·蔡兴宗传》原文及翻译
《南史·韦叡传》原文及翻译
《南史·江子一传》原文及翻译
《南史·王镇恶传》原文及翻译
《南史·韦睿传》原文及翻译
《南史·傅岐传》原文及翻译
《南史·刘义庆》原文及翻译
《南史·陆慧晓传》原文及翻译
《南史·王珍国传》原文及翻译
《南史·陆杲传》原文及翻译
《南史·任昉传》原文及翻译
《南史·沈麟士传》原文及翻译
《南史·蔡廓传》原文及翻译
《南史·伏暅传》原文及翻译
《南史·王茂传》原文及翻译
《南史·郭祖深传》原文及翻译
《南史·王俭传》原文及翻译
《南史·到溉传》原文及翻译
《南史·谢灵运传》原文及翻译
《南史·马仙琕传》原文及翻译
《南史·刘绘传》原文及翻译
《南史·江淹传》原文及翻译
《南史·章昭达传》原文及翻译
《南史·袁粲传》原文及翻译
《南史·侯景传》原文及翻译
《南史·杜骥传》原文及翻译
《南史·郭原平传》原文及翻译
《南史·顾野王传》原文及翻译
《南史·蔡撙传》原文及翻译
《南史·毛喜传》原文及翻译
《南史·孔范传》原文及翻译
《南史·傅琰传》原文及翻译
《南史·萧思话传》原文及翻译
《南史·到彦之传》原文及翻译
《南史·夏侯亶传》原文及翻译
《南史·萧颖胄传》原文及翻译
《南史·柳恽传》原文及翻译
《南史·齐书·王敬则传》原文及翻译
《南史·曹景宗传》原文及翻译
《南史·萧摩诃传》原文及翻译
《南史·徐孝嗣传》原文及翻译
《南史·宗测传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569