文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《孔丛子·论势》原文及翻译

孔丛子
原文
    魏王问相国曰:“今秦负强,以无道陵天下,天下莫不患。寡人欲割国之半以亲诸侯求从事于秦可乎”子顺对曰:“以臣观之,殆无益也。今天下诸侯,畏秦之日久矣,数被其毒,无欲复之之志,心无所计,委国于游说之士。游说之士挟强秦以为资,卖其国以收利,叉手服从,曾不能制。如君之谋,未获其利而祇为名,适足以速秦之首诛,则无以得之,不如守常以须其变也。”王曰:“秦其遂有天下乎?”对曰:“必然焉。虽然,取不以道,得不以道,自古以来,未有能终之者。”
    赵间魏,将以求亲于秦。子顺谓赵王曰:“此君之下吏计过也。比目之鱼,所以不见得于人者,以偶视而俱走也。今秦有兼吞天下之志,日夜伺间,不忘于侧息也。赵、魏与之邻接,而强弱不敌。秦所以不敢图并赵魏者,徒以二国并目周旋者也。今无故自离,以资强秦,天下拙谋无过此者,故臣曰君之下吏计过也。夫连鸡不能上接,亦犹二国构难,不能自免于秦也。愿王熟虑之。”赵王曰:“敬受教。”
    韩与魏有隙,子顺谓韩王曰:“昭釐侯②,一世之明君也;申不害,一世之贤相也。韩与魏,敌侔③之国,而釐侯执圭见梁君④者,非好卑而恶尊,虑过而计失也。与严敌为邻,而动有灭亡之变,独劲不能支二难,故降心以相从,屈己以求存也。申不害虑事而言,忠臣也;昭釐侯听而行之,明君也。今韩弱于始之韩,魏均于始之魏,秦强于始之秦,而背先人之旧好,以区区之众,居二敌之间,非良策也。齐、楚远而难恃,秦、魏呼吸而至,舍近而求远,是以虚名自累,而不免近敌之困者也。为王计者,莫如除小忿、全大好也。吴、越之人,同舟济江,中流遇风波,其相救如左右手者,所患同也。今不恤所同之患,是不如吴、越之舟人也。”韩王曰:“善!”    
(节选自《孔丛子·论势》)
[注]①相国:指孔谦,字子顺,孔子八代孙。②昭釐侯:战国时期韩国第六位国君。公元前355年,昭釐侯任用申不害为相。③敌侔:力量相等。④梁君:魏国(又名梁国)国君。


译文
    魏玉问相国子顺说:“现今秦国仗恃其强大,凭借不道德的手段欺凌天下,天下人没有不担心忧虑的。我想拿出我国一半的土地,来亲近诸侯,以谋求和秦国周旋,可以吗?”子顺回答说:“在我看来,这实在是没有益处。如今天下的诸侯畏惧秦国已经很久了,屡次遭受秦国的加害,没有想要恢复失地的心思。各诸侯国自己无计可施,就只好把国家的命运交给游说之士。那些游说之士倚仗强大的秦国以为资本,出卖这些国家的利益来谋取利益,而(诸侯因君)也只有拱手听从,根本不能制约他们。像您刚才的想法,没有获得实际的效果而只是虚有其名,反而会招致泰国首先进攻我们魏国,既然这么做无利可图,还不如遵守常规以等待天下之变。”魏玉说:“秦国最终会一统天下吗?”子顺说:“必定是这样。虽然如此,(泰国)不用道义来取得(天下),从古到今,没有能够保住的。”
    赵国离闹魏国,目的是以此亲近泰国,子顺对赵玉说:“这是您的臣下谋划错误。”比目鱼之所以难以被人捕获,是因为他们两两并行而视以便一起逃走。现今秦国有兼吞天下的志向,时刻不忘窥伺一切可以利用的时机。赵、魏两国与秦相邻接,但都是弱国,秦国不敢图谋吞并赵、魏的原因,只是两国能够同心协力,互相照应。如果我们两国之间无故自相离阔,那就会给强泰造成可乘之机,天下再没有比这更愚蠢的计谋了,因此我说是您的臣下谋划错误。绑在一起的鸡没法上架,如果我们两国之间出现麻烦,那么谁都难逃被秦国所灭的命运。请您仔细考虑这件事。”赵王说:“谢谢您的教诲。”    
    韩国与魏国的关系出现了裂痕,子顺对韩玉说:“当年的昭釐侯是一位明君,中不害是一代贤相。韩魏两国势均力敌,但釐侯还是手持圭玉去拜见魏玉,并非他喜好卑下厌恶尊贵,也不是他考虑不周到,而是因为他明白与强敌为邻,稍有不慎就会有亡国之祸,韩国不能在东西方与魏泰两国同时为敌,所以才放下身段顺从魏国,委屈自己以求生存。申不害总是要深思熟虑之后才肯说话,是个忠臣:昭楚侯信任他,照他说的办,是个明君。现在的韩国要比当年弱小,现在的魏国则和当年实力相当,而秦国却比当年强大多了。如果韩国仅仅因为一点点分歧就背叛两国先君结成的友好联盟,那么以韩国人口之少,处于两个强敌之间,这可实在不够明智。齐楚两国距离遥远,难以指望,而秦魏两国近在眼前,喘口气儿的功夫就到了。这种舍近求远的做法,将为虚名所牵累,又难免为近敌所困扰。为了大王您考虑,莫不如忘掉那些小过节来保全我们两国的友好之交。吴越两国虽有世仇,但如果两国的人同舟渡江,在遭遇大风浪时,他们也会像一个人的左右手那样互相援救,这是因为他们面临着共同的危险。如今韩国不顾自己所面临的与魏国共同的危险,竟要背弃两国之盟,这就连吴越的同舟之人都不如了。”韩王赞道:“说得好!”


相关练习:
《孔丛子·论势》阅读练习及答案
相关文言文
《孔丛子·论势》原文及翻译
《两敌相争,此兴彼败》原文及翻译
《于是张良至军门见樊哙》原文及翻译
《华佗治病》原文及翻译
《致四弟、九弟·述为不学有四要事》原文及翻译
姚鼎《论李斯》原文及翻译
《游黄山日记》原文及翻译(二)
陈鹄《苏轼抄书》原文及翻译
《成王处襁褓之中朝诸侯》原文及翻译
李渔《山茶》原文及翻译
《徐景山作画诱白獭》原文及翻译
《致诸弟·勿为时文所误》原文及翻译
《致诸弟·温经更增长见识》原文及翻译
《致诸弟·讲读经史方法》原文及翻译
《入蜀记·自雷江口行大江》原文及翻译
《阮籍服丧饮酒》原文及翻译
《竹林七贤》原文及翻译
《苏武牧羊》原文及翻译
刘向《季札赠剑》原文及翻译
《越绝书·越绝外传记宝剑第十三》原文及翻译
苏轼《崇教化》原文及翻译
王祯《农书》(用轻木造为大轮)原文及翻译
《后汉书·班勇传》原文及翻译
归有光《怀竹说》原文及翻译
《孔丛子·答问》原文及翻译(二)
《孔丛子·曾申谓子思曰》原文及翻译
《孔丛子·记义》原文及翻译
《孔丛子·诘墨》原文及翻译(二)
《孔子使宰予使于楚》原文及翻译
《孔丛子·杂训·子上请所习于子思》原文及翻译
《孔丛子·诘墨》原文及翻译
《孔丛子·对魏王》原文及翻译
《孔丛子·独治》原文及翻译
《孔丛子·刑论》原文及翻译
《孔丛子·答问》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569