文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·道学传》原文及翻译

宋史
原文
    文王、周公既没,孔子有德无位,既不能使是道之用渐被斯世,退而与其徒定礼乐,明宪章,删《诗》,修《春秋》,赞《易象》,期使五三圣人之道昭明于无穷。孔子没,曾子独得其传,传之子思,以及孟子。孟子没而无传。两汉而下,儒者之论大道,察焉而弗精,语焉而弗详,异端邪说起而乘之,几至大坏。
    千有余载,至宋中叶,周敦颐乃得圣贤不传之学,作《太极图说》,明天理之根源,究万物之终始;又作《通书》四十篇,序者谓:“其言约而道大,文质而义精,得孔、孟之本源,大有功于学者也。”张载作《西铭》,程颐尝言:“《西铭》扩前圣所未发,与孟子性善论同功,自孟子后盖未之见。”
    仁宗明道初年,程颢及弟颐受业周氏,已乃扩大其所闻,表章《大学》《中庸)二篇、与《语》《孟》并行,于是上自帝王传心之奥,下至初学入德之门,融会贯通,无复余蕴。颢死。其弟颐序之曰:“周公没,圣人之道不行;孟轲死,圣人之学不传。道不行,百世无善治;学不传,千载无真儒。无善治士犹得以明夫善治之道以淑诸人以传诸后无真儒则贸贸焉莫知所之人欲肆而天理灭矣先生得不传之学于遗经,以兴起斯文为己任,辨异端,辟邪说,使圣人之道焕然复明于世,盖自孟子之后,一人而已。”
    迄宋南渡,新安朱熹得程氏正传,大抵以格物致知为先,明善诚身为要。凡《诗》《书》、六艺之文,与夫孔、孟之遗言,至是皆焕然而大明,秩然而各得其所。
(节选自《宋史·道学传》)


译文
    文王、周公去世以后,孔子有高尚的德行却没有地位,既然不能让自己的主张和思想在当世得到推行,于是退而和他的弟子修订礼乐,申明典章制度,删定《诗》,修订《春秋》,赞美《易象》,希望能使五帝三代圣人的主张和思想在后世显扬。孔子去世以后,曾子一人学到他的精髓,传授给子思,后来又传给孟子,孟子去世后就再没有传下来。两汉以后,儒者们谈论大道,虽然知晓它但不精通,虽然说得出来但是不详尽,有害正统的言论乘机兴起,大道几乎到了大衰亡的程度。
    一千多年以后,到了宋朝中叶,周敦颐才习得圣贤没有传下来的学问,著作《太极图说》,阐明天理的根源,研究万物的始终;又写作有《通书》四十篇,写序的人说:“他的言论简约,但道理宏大,文字质朴而意义精微,得到了孔子、孟子思想的本源,对于求学的人是有很大的功绩的。”张载写作《西铭》,程颐曾经说:“《西铭》发展了从前圣贤们所没有讲到的道理,与孟子的人性本善、修养气质的论点是同一个道理,自从孟子以后大概再没有见到过。”
    仁宗明道初年,程颢和弟弟程颐跟从周敦颐学习,后来传播光大他们的学说,褒奖宣扬《大学》《中庸》两篇,和《论语》《孟子》并列,于是上至帝王心传的奥秘,下至初学者进入学习圣贤的门径,融合各种知识和道理并全面透彻理解,再也没有什么剩余了。程颢去世以后,他的弟弟程颐为他写序说:“周公死后,圣人的道义没有再流行;孟轲死后,圣人的学术没有人再继承传扬。道义不流行,上百世没有善政大治;学术没有传承,上千年没有真正的儒士。没有善政大治之世,士大夫还可以了解善政大治的道义,把善良美好留给别人,传之后世;没有真正的儒士,就感到模模糊糊地不知怎样做,人的私欲盛行而天理消失了。先生从遗留下来的经典中得到了一直没有传世的学术,以大兴儒学作为自己终生的大任务,辨别不符合正统思想的教义主张,破除怪诞的邪说,使圣人的道义很有光彩地重新流行于社会,大概从孟子以后,只有他一个人而已。”
    等到宋朝南渡之后,新安朱熹得到程颐程颢兄弟的正传,大致把推究事物的原理获得知识作为首要任务,把弘扬善行使自己真诚作为要领。那些《诗经》《尚书》六艺之文,和孔子、孟子留传下来的言论,到这个时候都焕然而大放光明,并然有序而各得其所。

相关练习:
《宋史·道学传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·孙长卿传》原文及翻译
《宋史·刘宰传》原文及翻译
《宋史·李弥逊传》原文及翻译
《宋史·陈宓传》原文及翻译
《宋史·梁颢传》原文及翻译
《宋史·张大经传》原文及翻译
《宋史·马亮传》原文及翻译
《宋史·薛怀让传》原文及翻译
《宋史·杨廷璋传》原文及翻译
《宋史·王登传》原文及翻译
《宋史·李舜臣传》原文及翻译
《宋史·宋祁传》原文及翻译
《宋史·王臻传》原文及翻译
《宋史·侯延广传》原文及翻译
《宋史·杨偕传》原文及翻译
《宋史·娄机传》原文及翻译
《宋史·钱若水传》原文及翻译
《宋史·董槐传》原文及翻译
《宋史·张凝传》原文及翻译
《宋史·章频传》原文及翻译(二)
《宋史·谢枋得传》原文及翻译
《宋史·王全斌传》原文及翻译
《宋史·李溥传》原文及翻译
《甲子,监进奏院刘巽、大理评事苏舜钦并除名勒停》原文及翻译
《宋史·胡宗愈传》原文及翻译
《宋史·李公麟传》原文及翻译
《宋史·郭永传》原文及翻译
《宋史·尹谷传》原文及翻译
《宋史·李筠传》原文及翻译
《宋史·杜范传》原文及翻译(二)
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
《宋史·贺铸传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569