文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
黄宗羲《胡玉吕传》原文及翻译

黄宗羲
原文
    距余居数里,有双瀑之胜。荒山穷谷,鲜游人之迹。余幼时见有《游双瀑诗》题于古庙者,其姓氏“胡廷试”,初不知为何许人也。长而习场屋之文①,累见先生《易义》,始知其为名士。丙午岁,陆冰修泛论里中人物,言张元岵有老友胡玉吕者,奇士也,殁时曾以其集授之元岵。因诵其集中一、二奇崛语。问其名,则先生也。丙辰,过海昌,元岵之孙张讱来见,余问先生之集,乱中失去。别出数卷,则自张天生传写之者。讱因请为其传。
    先生名廷试,字玉吕,别号敬所。世家余姚,迁而之武林。父贞,字云龙,以《易》名家。先生传其学,为《易》大师。经其指授者,制义即有师法,往往登第去。而先生九入贡院,犹为诸生。一日,学使者第其文,置二等。故事:一等至二等,赏格有差。给赏及先生,先生掷之于地。使者大怒,郡之士大夫为解之,乃已。弇洲②闻其名,聘之为子师。弇洲宾客隐赈③,然每夕必手一卷,与先生对饮。已,又走京师,馆于其族龙山家。胡龙山者,天下之大贾也,入其门者莫不出为富人。先生自束修④以外,不取纤介。同邑许光祚,以字名,尝求先生书法,先生曰:“吾书甚拙,君焉用之?”光祚曰:“字以人重,工拙其次也。”先生曰:“吾之所重者,不欲以只字落人间耳。”光祚一笑而去。其倔强自好,大抵类此。临卒,令家人放炮,终夜不彻,始瞑。
    阳刚之气为重阴所锢,郁结不解,则必决裂震动以出之,故为雷电,为怒涛,而炮其小小者也。先生挟其所有,不见知于世,其为郁结也多矣。苟非炮以泄之,则死必啸于梁、触于人,而为物怪。虽然,先生不过场屋之块磊⑤,亦其小小者尔。昔刘元城死时,风雷轰于正寝,又岂假外物以泄其怒哉!
(节选自《南雷集》)
[注]①场屋之文:指八股文,与后文“制义”意同。②弇洲:明代文人王世贞,号“弇洲山人”。③隐赈:众多。④束修:指任教的酬金。⑤块磊:比喻心中郁结不平。

译文
    距离我住处几里的地方,有一处双瀑美景。那里是荒山幽谷,很少有游人的踪迹。我幼年时见过有一首《游双瀑诗》题写在古庙,诗作者姓名叫“胡廷试”,起初我不知道他是哪里人。长大后学习八股文,屡次见到先生的《易义》,才知道他是个名士。丙午年,陆冰修广泛评论乡里人物,说到张元岵有一个老朋友叫胡玉吕,是一个奇士,去世前曾经把自己所写的集子交给张元岵。于是诵读了这本集子中一两个独特不凡的句子。我询问他的名字,原来就是胡廷试先生。丙辰年,我经过海昌,张元岵的孙子张讱来见我,我问起先生的集子,才知道在战乱中丢失了。张讱另外拿出几卷,那是从张天生那里传抄来的。张讱于是请我为先生作传。 
   先生名叫廷试,字玉吕,别号敬所。世代居住在余姚,后来迁移到武林。父亲名贞,字云龙,凭借研究《易》而成为名家。先生继承他的学问,成为《易》学大师。经过他指点教授的学生,八股文就有了章法,往往能应试得中。但先生九次入贡院参加科考,却还是县里的生员。一日,督学使者对他的文章进行鉴别分等,把它放在二等。旧例:一等到二等,奖励的标准有所不同。督学使者分发奖赏给先生,先生把奖赏扔到地上。督学使者大怒,郡里的士大夫替先生调解,才停止冲突。王世贞听说了他的名声,聘请他作为儿子的老师。王世贞宾客众多,但每天晚上必定手持一卷诗书,与先生对坐饮酒。后来,先生又前往京城,在他的同宗胡龙山家里开设学馆。胡龙山,是国内的大商人,进入他门庭的人没有不是富人的。先生除了任教的酬金以外,不拿丝毫财物。同县的许光祚,凭借书法出名,曾经向先生求取书法作品,先生说:“我的书法很拙劣,您为什么要它呢?”许光祚说:“字凭借写的人而贵重,写得工巧或拙劣是次要的。”先生说:“我所看重的,就是不想让我写的字流落到尘世罢了。”许光祚笑一笑就离开了。他的倔强自爱,大都像这样。临终时,他让家人燃放鞭炮,整夜不停,才合眼死去。 
    阳刚之气被重大的阴气所禁锢,郁结不能消解,就一定会破裂震动来释放它,所以就会有雷电,有怒涛,而燃放鞭炮只是其中小小的释放方式。先生带着他所拥有的才学,不被世人了解,他积聚的郁结也很多啊。假如不燃放鞭炮来发泄它,那么死后一定会在房梁上呼啸,会触犯别人,而成为怪物。虽然这样,先生不过是因科举不得志而郁结不平,这也只是小小的郁结不平而已。以前刘元城死的时候,风雷在他的正屋轰鸣,又难道是借助外物来发泄他的怒气吗! 




相关练习:
黄宗羲《胡玉吕传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
黄宗羲《原臣》原文及翻译
黄宗羲《明夷待访录·原法》原文及翻译
黄宗羲《端毅王石渠先生恕》原文及翻译
黄宗羲《天一阁藏书记》原文及翻译
黄宗羲《学校》原文及翻译
黄宗羲《诗历题辞》原文及翻译
黄宗羲《原君》原文及翻译
黄宗羲《王讷如使君传》原文及翻译
黄宗羲《移史馆熊公雨殷行状》原文及翻译
《端文顾泾阳先生宪成》原文及翻译
黄宗羲《续师说》原文及翻译
黄宗羲《周云渊先生传》原文及翻译
黄宗羲《王征南墓志铭》原文及翻译
《陆周明墓志铭》原文及翻译
《柳敬亭传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569