朱国祯《邬尚达》原文及翻译
朱国祯
原文:
邬尚达,福清人,少刚介,就掾,执役藩司①,以洁廉无害,除得任丘尉,执法不挠。邑人大学士李文康尝语诸部使曰:“吾邑尉贤者,凛有司直②风,惜位卑耳。”忧归,除补雩都。复为王文成所赏识,有“天下第一”之誉。
转大冶主簿,故苗地,长吏多不乐往,代行令事,多方抚恤,尽却例金,锱铢无所取,至饔飧③不给。部民有馈白粲④者,严却之。民苦请:“非敢溷公,不忍公贫耳。”公曰:“我贫尚有禄,尔毋虑也。”岁荒,邑多逋赋⑤,坐夺俸。民闻,更相责让曰:“吾簿无俸,不馁死耶?”为日夜输纳课,更以最。任久不调,力告归,邑人追送数百里,号泣载道,为祠祀之。郡守吴希贤赠以诗曰:“十年作簿贫如洗,不改生平一寸心。”
抵家,贫甚,所居灾,短褐敝缊俱尽。族人有为河源尉者积金钱巨万以衣一袭遗之不受。卒饥寒,寄寓以死。临没,谓二子曰:“吾作官二十年,无分寸遗子孙,慎毋假贷治丧累汝。”
其族以掾吏兴者甚众,独公最清白,人谓有陶靖节风。台山先生,其姻也,感慨书一联赠云:“滨海村落许多,此处见衣冠家文物⑥;吾乡缙绅无数,惟君是清白吏子孙。”
【注释】①掾:胥吏。藩司:指布政使衙门。②司直:主持公正、纠举不法。③饔飧:早餐与晚餐。④白粲:银子。⑤逋赋:逃缴赋税。⑥衣冠家:为官仕进之家。文物:礼乐文化。
译文:
邬尚达,福清人,年少时刚强正直,担任胥吏,掌管布政使衙门,因为廉洁公正,被授予任丘县尉,执行法令的时候,绝不动摇。同乡大学士李文康曾经对各部使说:“我邑的丘尉贤能,执法威严,有主持公正、纠举不法的风范,可信地位卑微。”因守孝回家,后补任雩都。又被王文成赏识,有“天下第一”的美誉。
转任大冶主簿,以前苗地,长吏大多不愿前往,邬尚达暂代执行管理之事,多方抚恤百姓,拒绝全部的例金,丝毫不取,以至于一日三餐不能自给。有部民给他银子,他坚决拒绝。百姓苦苦请求他说:“我们不敢让您有腐败的名声,只是不忍心让您贫穷罢了。”邬尚达说:“我贫穷尚且有俸禄,你们不要担心。”荒年,很多百姓逃缴赋税,邬尚达因此而被罚扣俸禄。老百姓听说后,相互责备说:“我们的主簿没有俸禄,不会饿死吗?”为此(大家)日夜送交赋税,(反而)变成完成交税量最高的地方。邬尚达没有调任,极力请求告老还乡,邑人追着送出几百里,满路都是哭泣声,并为他建祠祭拜。郡守吴希贤为他写了一首赠诗:“十年作簿贫如洗,不改生平一寸心。”
邬尚达到家后,生活更加贫苦,家中闹了火灾,衣服都烧尽了。有一个担任河源尉的族人,积累了很多钱,把一套衣服送给了他,邬尚达不接受。最终因饥寒交迫,在寄住的地方去世。临死前,邬尚达对他的两个儿子说:“我做官二十年,没有给子孙留下一点财产,千万不要借贷钱财为我办丧事而连累你们。”
邬尚达的族人,因为为官而兴盛的人很多,只有他最清白,人们都说他有陶渊明的气节风范。台山先生是他的亲戚,心中感慨,写了一副对联赠给他:“滨海的村落有许多,此处可见为官仕进之家;我乡缙绅无数,只有您是清白官吏的子孙。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569