《盐铁论·晁错》原文及翻译
盐铁论
原文:
孔子不饮盗泉之流,曾子不入胜母之闾。名且恶之,而况为不臣不子乎?《传》曰:“君子可贵可贱,可刑可杀,而不可使为乱。”若夫外饰其貌而内无其实,口诵其文而行不犹其道,是盗,固与盗而不容于君子之域。《春秋》不以寡犯众,诛绝之义有所止,不兼怨恶也。故舜之诛,诛鲧;其举,举禹。夫以巧璠之玳,而弃其璞,以一人之罪,而兼其众,则天下无美宝信士也。晁生言诸侯之地大,富则骄奢,急即合从。故因吴之过而削之会稽,因楚之罪而夺之东海,所以均轻重,分其权,而为万世虑也。弦高诞于秦而信于郑,晁生忠于汉而雠于诸侯。人臣各死其主,为其国用,此解扬之所以厚于晋而薄于荆也。
(节选自《盐铁论·卷二·晁错》)
译文:
孔子不喝名叫“盗泉”的水,曾子不进入名叫“胜母”的里巷。不合仁义的名字尚且厌恶,何况做不合臣道和子道的坏事呢?《传》说: “君子可以让他尊贵,可以让他贫贱,可以对他用刑,可以将他杀死,却不可以让他作乱。”至于那些外表道貌岸然而内无其实,口头诵读经文而行为却不遵其道的人,其实是盗贼,他们本来就是与盗贼一伙,不能见容于君子的区域。《春秋》认为不以少数侵犯多数,即使是施行诛绝的义法也要有所限制,这是因为《春秋》不愿扩大怨恶的范围。因此,帝舜诛杀的是鲧,举荐的是禹。因为美玉上有点瑕疵,就抛弃玉石,因为一人有罪,就罪及众人,那么天下就没有美丽宝玉和诚信之士了。晁错对皇帝说,诸侯地盘太大,他们富贵就会骄奢,形势紧急就会联合反叛。因此晁错建议,借吴王刘濞过错而削除吴国的会稽郡,借楚王刘戊的罪过而削夺楚国的东海郡,以此来均衡诸侯势力,分散诸侯权力,这是为汉家万世安全考虑啊。春秋郑国商人弦高欺骗秦国,却是郑国的忠信之臣,晁错忠于汉室而成为吴、楚诸侯的仇敌。人臣各为其主而死,各被他的国家任用,这就是解扬厚待晋国而慢待楚国的原因啊。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569