文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
聊斋志异之《鸲鹆》原文及翻译

聊斋志异
原文
    有养八哥者,教以语言,出游必与之俱,相将数年矣。一日,将过绛州,而资财已尽,其人愁苦无策。鸟云:“何不售我?送我王邸,当得善价,不愁归路无资也。”其人云:“我安忍。”鸟言:“不妨。主人得价疾行,待我城西二十里大树下。”其人从之。携至城,相问答,观者渐众。有中贵见之,闻诸王。王召入,欲买之。其人曰:“小人相依为命,不愿卖。”王问鸟:“汝愿住否?”言:“愿住。”王喜,鸟又言:“给价十金,勿多予。”王益喜,立畀十金,其人故作懊悔状而去。王与鸟言,应对便捷。呼肉啖之。食已,鸟曰:“臣要浴。”王命金盆贮水,开笼令浴。浴已梳翎抖羽尚与王喋喋不休。顷之,羽燥,翩跹而起,操晋声曰:“臣去呀!”顾盼已失所在。王及内侍,仰面咨嗟,急觅其人,则已渺矣。后有往秦中者,见其人携鸟在西安市上。
(选自《聊斋志异》,有删改)


译文
    有个养八哥的人,教八哥说话,八哥学得很熟练。出门游玩总把八哥带在身边,相伴已经有好几年了。一天,这个人将要经过山西绛州的时候,盘费已经用光了。这人很愁闷,没有办法。八哥说:“为什么不把我卖掉?送我到王府去,你会得到好价钱,就不用愁回去无路费啦。”这人说︰“我怎么忍心呢?”八哥说︰“不妨!你得到钱就赶快走,在城西二十里地的大树下等我。”这人听从了八哥的话。带着八哥到城里,与八哥相互问答对话,围着看的人越来越多。有个太监见到,告诉了王爷。王爷把这人召入王府,想买这只八哥。这人说︰“小人与八哥相依为命,不愿意把它卖掉。”王爷问八哥说︰“你愿意住下吗?”八哥说︰“愿意。”王爷很喜欢。八哥又说︰“给十两银子,不要多给。”王爷更加喜欢,立刻给了十两银子。这人故意作出很懊悔的样子走了。王爷与八哥对话,八哥对答如流。八哥喊着要吃肉,吃完,八哥说︰“臣要洗澡。”王爷命府人用金盆盛上水,打开笼子叫它洗。洗完后,八哥飞到屋檐间,梳理着羽毛,还和王爷喋喋不体地说着话。一会儿,羽毛干了,便轻捷地飞起来,操着山西口音说:“臣去了!”王爷左顾右盼间,八哥已飞得无影无踪了。王爷和府上的侍从们,只是仰天叹息。急忙去找那卖八哥的人,这人也早已渺无踪影了。后来有去到秦中的人,看到那个人正带着他的鸟儿走在西安的集市上。

相关练习:
聊斋志异之《鸲鹆》阅读练习及答案
相关文言文
聊斋志异《黄英》原文及翻译
《孝子》(周顺亭至孝)原文及翻译
《鼠戏》原文及翻译
《聊斋志异·毛大福》原文及翻译
《聊斋志异·三仙》原文及翻译
《聊斋志异·邢云飞》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《聊斋志异·二鸿情深》原文及翻译
《聊斋志异·崂山道士》原文及翻译
《聊斋志异·王成》原文及翻译
聊斋志异之《牧童逮狼》原文及翻译
《聊斋志异之周三》原文及翻译
《聊斋志异之菱角》原文及翻译
《聊斋志异之豢蛇》原文及翻译
《聊斋志异之马介甫》原文及翻译
《聊斋志异之疲龙》原文及翻译
《聊斋志异之佟客》原文及翻译
《聊斋志异·鸽异》原文及翻译
聊斋志异之《义鼠》原文及翻译
《聊斋志异·司文郎》原文及翻译
聊斋志异之《雹神》原文及翻译
《黄靖南得功微时》原文及翻译
《聊斋志异》之细柳原文及翻译
聊斋志异之《太学李月生》原文及翻译
《聊斋志异·郭生》原文及翻译
《聊斋志异·叶生》原文及翻译
《画皮》原文及翻译
《丁前溪》原文及翻译
《聊斋志异·武承休》原文及翻译
《聊斋志异·张诚》原文及翻译
聊斋志异《大鼠》原文及翻译
聊斋志异《东郡某人》原文及翻译
《聊斋志异·赵公传》原文及翻译
聊斋志异之《武技》原文及翻译
《水莽草》原文及翻译
《长清僧》原文及翻译
《诗谳》原文及翻译
《聊斋志异·耳中人》原文及翻译
《聊斋志异·王子安》原文及翻译
《大力将军》原文及翻译
《螳螂捕蛇》原文及翻译
《聊斋志异·种梨》原文及翻译
《聊斋志异·雷曹》原文及翻译
《牧竖捕狼》原文及翻译
《聊斋志异·柳氏子》原文及翻译
《于江》原文及翻译
《聊斋志异·义犬》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569