文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《魏公宽厚》原文及翻译

墨客挥犀
原文
    韩魏公知北都,有中外亲献玉盏一只。云耕者人坏冢而得,表里无纤瑕可指,真绝宝也。公以百金答之,尤为宝玩。乃开醇召漕使显官,特设一卓,覆以绣衣,致玉盏其上,且将用之将酒,遍劝坐客。俄为吏将误触台倒,玉盏俱碎,坐客皆愕然,吏将伏地待罪。公神色不动,笑谓坐客曰 :“物破亦自有时。”谓吏将曰:“汝误也,非故也,何罪之有?”公之量宽大重厚如此。

选自《墨客挥犀》

注释
    1.韩魏公:韩琦,北宋神宗时的著名大臣,封魏国公。
    2.知北都:任并州知州。北都,即并州(今属山西省)。
    3.中外亲:中表兄弟,即父亲和母亲兄弟姐妹的儿子。
    4.坏冢:即坏的坟墓。
    5.表里:指玉盏内外。
    6.纤瑕:一点儿斑点。
    7.百金答之:用百金酬谢。
    8.尤为宝玩:尤,特别;宝玩,珍爱。
    9.醇:美酒。
    10.漕使:负责水运的官员。漕,水运。
    11.卓:同桌。
    12.覆:覆盖。
    13.致:放,摆。
    14.将酒:进酒。
    15.俄:过了一会儿。
    16.吏将:指差役人员中的统领。
    17.误触台倒:不小心碰倒桌子。
    18.神色不动:脸色神态没什么改变。
    19.物破自有时:此句意为万物都有坏的时候。
译文
    韩魏公担任并州知府时有一个表兄弟献给他一只玉盏。说是耕地的百姓从古 墓中得来的,它的里里外外一丁点斑点也没有,真是绝世珍宝。韩魏公拿一百两黄 金酬谢漕运,把它当作宝贝欣赏。韩魏公准备美酒宴请负责漕运的官员,特设一桌,上铺锦绣的桌布,把玉盏放到上面,并想要用它向诸位进酒,敬各位宾朋。过了片刻 ,差役中的统领不小心把酒桌撞了一下,玉盏被碰碎了,在坐的宾客都十分惊讶,这 个统领马上跪在地上请罪,韩魏公神情却没有变化,笑着对各位宾客说:“万物都有 毁坏的 时候。”对这名统领说:“你是误触桌倒,并非故意,你又有什么罪责呢?”韩 魏公为人就是这样宽宏大量。

相关文言文
《魏公宽厚》原文及翻译
《韩琦属僚》原文及翻译
《天下之患,莫大于不知其然而然》原文及翻译
邵雍《观物内篇》原文及翻译
彭玉麟《石钟洞叙》原文及翻译
王士性《游虎丘以望后五日》原文及翻译
《时顺昌受围已四日,金兵益盛》原文及翻译
王阳明《拔本塞源论》原文及翻译
魏禧《答门人林方之》原文及翻译
曹植《洛神赋》原文及翻译
《张季鹰闻琴遇贺循》原文及翻译
《张蕴古为大理丞》原文及翻译
林纾《记九溪十八涧》原文及翻译
《明史·周弘祖传》原文及翻译
《容斋随笔·郭璞葬地》原文及翻译
《容斋随笔·黄鲁直诗》原文及翻译
《沉香化炭》原文及翻译
檀萃《犀池》原文及翻译
《梁书·王茂传》原文及翻译
《草堂集序·李白传》原文及翻译
《读通鉴论·忠佞不并立》原文及翻译
《今朝有酒今朝醉》原文及翻译
《陈氏荣乡亭记》原文及翻译
袁枚《随园诗话》原文及翻译
《郴连秀才》原文及翻译
《猿母中箭》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569