《齐东野语·孝宗圣政》原文及翻译
周密《齐东野语》
原文:
帝尝禁诸司官非时会合,以其族谈不修职业故也。李安国为郎官,一日,有荐术士至,部中同省,因会集言命。翼日,御批问故,同省窘甚,咸欲饰辞自解。安国独曰:“以实告,其过小;为欺,其罪大。”因援鲁肃简市饮故事,引咎以闻,同省从之。既而事寝不行,越三日,李遂除吏部侍郎。
丁娄明之子,常任明州悴。以旧学之故,力附曾觌。其后,魏王出判明州,尤昵近之。既而入奏,与之求贴职。上批答云:“朕于吾子无所爱。第爵禄天下之公器,不可私也。”未几,台臣论罢之。
程泰之以天官兼经筵,进讲《禹贡》阙文疑义,疏说甚详,且多引外国幽奥地理。上颇厌之,宣谕宰执云:“《六经》断简,阙疑可也,何必强为之说?且地理既非亲历,虽圣贤有所不知,朕殊不晓其说。”
淳熙中,张说颇用事,为都承旨。一日,奏欲置酒延众侍从。上许之,且曰:“当致酒肴为汝助。”说拜谢。退而约客,客至期毕集,独兵部侍郎陈良祐不至,说殊不平。已而,中使以上樽珍膳至,说为表谢,因附奏:“臣尝奉旨而后敢集客。陈良祐独不至,是违圣意也。”夜漏将止,忽报中批陈良祐除谏议大夫。座客方尽欢,闻之,怃然而罢。
上圣志出于天性。居高宗丧,百日后,尚食进素膳,毁瘠特甚。吴夫人者潜邸旧人也尽以过损为言上坚不从。一日,密谕尚食内侍云:“官家食素多时,甚觉清疫,汝辈可自作商量。”于是密令苑中,以鸡汁等杂之素馔中以进。上食之觉异,大怒。皇太后闻之,亟过宫力解之。内侍等罢职有差。
(节选自周密《齐东野语·孝宗圣政》)
译文:
孝宗皇帝曾经禁止各部门官员在不适宜的时间聚会,因为他们相聚高谈而不修习主管业务的缘故。李安国担任郎官,一天,有被举荐的方术之士前来,六部之中同属尚书省的人,趁机聚集谈论命数。第二天,皇帝批示询问缘故,问着的人非常窘迫,都想托辞掩饰为自己辩解。唯独李安国说:“拿实情去禀告,这样做的罪过小;做欺骗君主的事情,这样微的罪过大。”于是引用鲁宗道(谥号肃简)集市宴饮的掌故,承担责任加以禀告,同省的人听从了他的建议,不久事情平息不再追究。过了三天,李安国就被任命为吏部侍郎。
丁娄明的儿子,曾任明州副职。因为以前曾经跟从学习的缘故,极力举荐曾觌。之后,魏王赵恺离京担任明州知州,特别亲近他。不仅入朝上奏,替他求取兼职(宋凡以他官兼领诸阁学士等职名及三馆职名者称贴职)。皇上批示回复道:“我对于自己的儿子没有什么吝惜的。只是爵位和俸禄是天下的公有之物,不能私相授受。”不久,谏官评议罢免了他的官职。
程泰之以天官(吏部尚书)兼任御前讲席,为皇上讲解《禹贡》,对于书中缺损的文字和疑难的含义,疏通解说得非常详细,并且经常引用外国深奥的地理知识。皇上非常讨厌他,宣召宰相告诉说:“《六经》中的断简残编,存疑就可以了,何必勉强为这些疑难做解释?况且地理既然并非亲身经历,即使圣贤也有所不知,我一点都不明白他所说的内容。”
淳熙年间,张说很有权势,担任都承旨的职务。有一天,张说上奏说想要摆酒邀请各位侍从。皇帝同意了他的请求,并且说:“我要赏赐酒菜为你助兴。”张说拜谢。回去后就约请客人,客人到了日期全都到了,只有兵部侍郎陈良祐没到,张说很不高兴。不久,宫中使者带着皇帝恩赐的美酒佳肴到了,张说上表感谢皇帝,趁机附带上奏说:“我原本奉了圣旨而后才敢邀请客人的,唯独陈良祐不到,他这样做违背了皇帝的旨意。”天快要亮的时候,忽然听到报告说皇帝任命陈良祐担任谏议大夫。客人们正在尽情欢乐,听说了这件事,都怅然失意地散去。
皇上的孝顺出于天性。为高宗守丧的时候,百日之后,尚食局进奉的还是素食,因居丧过哀而瘦弱得特别厉害。吴夫人,是皇上即位前的旧人,多次拿过于伤身来进言,皇上坚决不听。一天,吴夫人暗地里对尚食局内侍说:“天子吃素时间太长了,我觉得皇上太过清瘦了,你们这些人可以自己商量一下办法。”于是暗地里命令苑中,把鸡汤等混入素食中用来进奉。皇上吃了以后觉得奇怪,非常愤怒。皇太后听说了这件事,急忙过宫极力劝说。内侍等人罢免职务,各有区别。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569