文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新唐书·赵宗儒传》原文及翻译

新唐书
原文
    赵宗儒字秉文,邓州穰人。父骅,字云卿,少嗜学,履尚清鲠。开元中,擢进士第,补太子正字,调雷泽、河东丞。采访使韦陟器之,表置其府。又为陈留采访使郭纳支使。骅以尝陷贼,贬晋江尉。久之,召拜左补阙,迁累尚书比部员外郎。建中初,迁秘书少监。(敦交友行义不以夷险慁操骅位省郎衣食窭乏俸单寡诸子至徒步人为咨美。)泾原兵反,骅窜山谷,病死,赠华州刺史。
    宗儒第进士,授校书郎,判入等,补陆浑主簿。数月,拜右拾遗、翰林学士。时,父骅迁秘书少监,德宗欲宠其门,使一日并命。再迁司勋员外郎。贞元六年,领考功事。自至德后考绩失实,内外悉考中上,殿最混淆,至宗儒,黜陟详当,无所回惮。右司郎中独孤良器殿中侍御史杜伦以过黜考左丞裴郁御史中丞卢佋降考中中凡入中上者才五十人帝闻善之进考功郎中。累迁给事中。十二年,以本官同中书门下平章事,赐服金紫。居二岁,罢为太子右庶子,屏居慎静,奉朝请而已。迁吏部侍郎,召见,劳曰:“知卿杜门六年,故有此拜,曩与先臣并命,尚念之邪?”宗儒俯伏流涕。元和初,检校礼部尚书,充东都留守。三迁至检校吏部、荆南节度使,散冗食戍二千人。历山南西道、河中二镇,拜御史大夫,改吏部尚书。
    穆宗立,诏先朝所召贤良方正,委有司试。宗儒建言:“应制而来者,当天子临问。试有司,非国旧典,请罢之。”诏可。俄检校右仆射,守太常卿。太常有《五方师子乐》,非大朝会不作。帝嗜声色,宦官领教坊者,乃移书取之。宗儒不敢违,以诉宰相。宰相以事专有司,不应关白。以懦不职,罢为太子少师。太和初,进太子太傅。文宗召访政理,对曰:“尧、舜之化,慈俭而已,愿陛下守之。”帝纳其言。六年,授司空,致仕。卒,年八十七,册赠司徒,谥曰昭。宗儒以文学历将相,位任崇剧,然无仪矩,以治生琐碎失名。
              (节选自《新唐书·赵宗儒传》,有删改)

译文
    赵宗儒,字秉文,邓州穰人。父亲赵骅,字云卿,年轻时酷爱学习,崇尚清高,为人刚直。开元年间,考中进士科,补授太子正字,调任雷泽、河东丞。采访使韦陟非常器重他,上表安排他在幕府中任职。又担任陈留采访使郭纳部下的支使。赵骅因曾落入贼寇手中,被贬为晋江尉。过了一段时间,召入朝授任左补阙,多次提升任为尚书比部员外郎。建中初年,升任秘书少监。重视交友和行侠仗义,不因处境险恶与否影响操守。赵骅官至省郎,衣食贫乏,俸禄很少,以致诸子徒步出行,人们为此惊叹赞美。泾原军叛乱,赵骅逃入山谷,病死,追赠华州刺史。
    赵宗儒考中进士科,授任校书郎,平判入等,补授陆浑主簿。数月后,授任右拾遗、翰林学士。当时,父亲赵骅升任秘书少监,德宗为了宠幸他们一家,在一天内同时任命他们父子。赵宗儒再次升任为司勋员外郎。贞元六年,赵宗儒主管考功事务。从至德以后官员考绩往往失实,内外官员考绩都为中上,优劣混淆,到赵宗儒任职后,升降周详妥当,无所回避,毫无畏惧。右司郎中独孤良器、殿中侍御史杜伦因为过失取消参考资格,左丞裴郁、御史中丞卢佋降考绩为中中,考绩达到中上的,仅有五十人。皇帝听说后认为很好,晋升他为考功郎中。赵宗儒多次升任为给事中。十二年,以实任官职同中书门下平章事的身份,被赐予可穿金紫色衣服的恩荣。任相两年,被罢相位改任为太子右庶子,闭门静居,参加朝会时才外出。升任吏部侍郎,皇帝召见,慰劳他说:“知道你谢绝宾客六年,因此有此次授任,从前你曾与你父亲一同被任命,你还记得吗?”赵宗儒伏在地上流泪。元和初年,任检校礼部尚书,充任东都留守。三次提升任职检校吏部、荆南节度使,遣散多余戍卒两千人。历任山南西道、河中二镇节度使,授任御史大夫,改任吏部尚书。
    穆宗即位,下诏命先朝所召集的贤才良士,交给有关部门进行考试。赵宗儒建议说:“应制而来的,应由天子亲自考试。让有关部门考试,不符合国家旧制,请求停止。”下诏批准。不久任检校右仆射,仍兼任太常卿。太常有《五方师子乐》,不是大的朝会不奏。皇帝酷爱音乐美色,主管教坊的宦官,就移送公文要取乐人。赵宗儒不敢违抗,把这件事告诉宰相。宰相认为此事应由主管部门决断,不应禀报给他。因为他懦弱不称职,解除职位担任太子少师。太和初年,升任太子太傅。文宗召见他咨询治国之道,回答说:“尧、舜的教化,仁慈勤俭罢了,愿陛下恪守此道。”皇帝接受了他的建议。六年,授任司空,退休。去世,享年八十七岁,追赠司徒,谥号为昭。赵宗儒以文学而历任将相,官位显赫,但做事没有规范,因治事琐碎丧失声誉。


相关练习:
《新唐书·赵宗儒传》阅读练习及答案
《新唐书·赵宗儒传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《新唐书·吕諲传》原文及翻译
《新唐书·任敬臣传》原文及翻译
《新唐书·牛僧孺传》原文及翻译
《新唐书·刘幽求传》原文及翻译
《新唐书·甄权传》原文及翻译
《新唐书·杜景佺传》原文及翻译
《新唐书·权万纪传》原文及翻译
《新唐书·李承传》原文及翻译
《新唐书·冯元常传》原文及翻译
《新唐书·吉顼传》原文及翻译
《新唐书·陆龟蒙传》原文及翻译
《新唐书·郝士美传》原文及翻译
《新唐书·王播传》原文及翻译
《新唐书·郗士美传》原文及翻译
《新唐书·李翱传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译(二)
《新唐书·薛仁贵传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《新唐书·李袭誉传》原文及翻译
《新唐书·王重荣传》原文及翻译
《新唐书·李渤传》原文及翻译
《新唐书·张弘靖传》原文及翻译
《新唐书·高俭传》原文及翻译
《新唐书·卢坦传》原文及翻译
《新唐书·宗楚客传》原文及翻译
《新唐书·李光弼传》原文及翻译
《新唐书·萧颖士传》原文及翻译
《新唐书·陆贽传》原文及翻译
《新唐书·柳浑传》原文及翻译
《新唐书·宋璟传》原文及翻译
《新唐书·张志和传》原文及翻译
《新唐书·苑君璋传》原文及翻译
《新唐书·何易于传》原文及翻译
《新唐书·杜悰传》原文及翻译
《新唐书·高元裕传》原文及翻译
《新唐书·戴胄传》原文及翻译
《新唐书·杨玚传》原文及翻译
《新唐书·萧嵩传》原文及翻译
《新唐书·严郢传》原文及翻译
《新唐书·袁高传》原文及翻译
《新唐书·张九龄传》原文及翻译
《新唐书·卢怀慎传》原文及翻译
《新唐书·路岩传》原文及翻译
《新唐书·李嗣业传》原文及翻译
《新唐书·李石传》原文及翻译
《新唐书·丘和传》原文及翻译
《新唐书·李敬业传》原文及翻译
《新唐书·王雄诞传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译
《新唐书·高祖李渊本纪》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569