《新唐书·薛仁贵传》原文及翻译
新唐书
原文:
薛仁贵,绛州龙门人。少贫贱,以田为业。将改葬其先,妻柳曰:“夫有高世之材,要须遇时乃发。今天子自征辽东,求猛将,此难得之时,君盍图功名以自显?富贵还乡,葬未晚。”仁贵乃往见将军张士贵应募。王师攻安市城,高丽莫离支遣将高延寿等率兵二十万拒战,倚山结屯,太宗命诸将分击之。仁贵恃骁悍欲立奇功乃著白衣自标显持戟腰鞬两弓呼而驰所向披靡;军乘之,贼遂奔溃。帝望见,遣使驰问:“先锋白衣者谁?”曰:“薛仁贵。”帝召见,嗟异,赐金帛、口马甚众,授游击将军。高宗幸万年宫,山水暴至,夜突玄武门,宿卫皆散走,仁贵曰:“当天子缓急,安可惧死?”遂登门大呼,以警宫内,帝遽出乘高。俄而水入帝寝,帝曰:“赖卿以免,始知有忠臣也。”乾封初,高丽泉男生内附,遣将军庞同善、高侃往慰纳,弟男建率国人拒弗纳,乃诏仁贵率师援送同善。至新城,夜为虏袭,仁贵击之,斩数百级。同善进次金山,衄虏不敢前,高丽乘胜进,仁贵击虏断为二,众即溃,斩馘五千,拔南苏、木底、苍岩三城,遂会男生军。手诏劳勉。仁贵负锐,提卒二千进攻扶余城,诸将以兵寡劝止。仁贵曰:“在善用,不在众。”身帅士,逼赋辄破,杀万余人,拔其城,因旁海略地,与李勣军合。扶余既降,它四十城相率送款,威震辽海。有诏仁贵率兵二万与刘仁轨镇平壤,拜本卫大将军,封平阳郡公,检校安东都护,移治新城。抚孤存老,检制盗贼,随才任职,褒崇节义,高丽士众皆欣然忘亡。永淳二年卒,年七十。赠左骁卫大将军、幽州都督,官给舆,护丧还乡里。
赞曰:唐所以能威振夷荒、斥大封域者,亦有虎臣为之牙距也。至师行数千万里,穷讨殊斗,猎取其国由鹿豕然,可谓选值其才欤!
(节选自《新唐书·薛仁贵传》,有删改)
译文:
薛仁贵,绛州龙门人。青年时代家境贫寒地位卑微,以种田为业。他准备迁葬先辈的坟墓,妻子柳氏说:“有出众的才干,要等到机遇才能发挥。现在皇帝亲自征讨辽东,招募骁勇的将领,这是难得的时机,您为什么不谋取功业名声来自我显扬呢?富贵之后回家,再迁葬也不算迟。”薛仁贵这才去见将军张士贵应征。朝廷的军队攻打安市城,高丽的莫离支派将领高延寿等人率领二十万人马抵御,靠山扎营,太宗命诸将率军分头进击。薛仁贵依仗自己骁勇强悍,想立奇功,就穿上白色服装引人注目,手持戟枪,腰上带着两张弓,大吼着驱马冲锋,所向披靡;部队乘势冲锋,敌军于是逃散。太宗远远看到,派人驱马前去询问:“那个穿白色服装的先锋是谁?”回答说:“薛仁贵。”太宗召见他,赞叹惊异,赏赐了很多金银布帛、丁口马匹,任命他为游击将军。高宗到麟游县西边的万年宫休养,山洪暴发,半夜冲进了玄武门,值班的卫兵都逃散了,薛仁贵说:“在天子遇到危险时,怎能怕死?”于是登上宫门大声呼喊,向宫内报警,高宗迅速出宫登上高地。顷刻之间洪水冲进高宗的卧室,高宗说:“全靠你才避免危险,方知真是忠臣啊!”高宗乾封初年,高丽的泉男生归附朝廷,朝廷派遣将军庞同善、高侃前去慰劳接收,他的弟弟泉男建带领民众抵抗不让接收,就诏令薛仁贵率领军队护送庞同善。到了新城,夜晚被敌人偷袭,薛仁贵还击,斩杀了几百个敌人。庞同善进军到金山暂时驻下,泉男建不敢上前,泉男生就乘胜进军,薛仁贵把敌军分割成两个部分,敌军当即溃散,杀敌五千,攻克南苏、木底、苍岩三座城镇,于是同泉男生的部队会合。高宗亲书诏令慰劳奖赏。薛仁贵自负精锐,桃选两千名士卒进攻扶余城,各将领说兵员太少劝他别去。薛仁贵说:“兵员在于会用,不在人多。”他亲自带领士卒,遇上敌人就打败他们,杀敌一万多人,攻克了扶余城,依傍大海扩大地盘,跟李勣的部队会合。扶余城投降后,其他四十座城池接连送来降书,威力震慑辽海。高宗诏令薛仁贵率领两万人马和刘仁轨镇守平壤,授予本卫大将军官衔,封平阳郡公爵号,任检校安东都护,官署迁到新城。他抚养孤儿救济老人,约束盗贼,按照才能任命官职,表彰推崇节义,高丽人都非常高兴,甚至忘掉了亡国的事。高宗永淳二年,薛仁贵去世,终年七十岁。追认为左骁卫大将军、幽州都督,官府提供车马,护送灵框返回故乡。
评论说:唐王朝能够威震四方、开拓疆域的原因,也是有勇武之人担任唐朝的武将。部队行军数千里乃至万里,极力征讨殊死搏斗,降服他国犹如猎取鹿和猪一般,真可谓任用官员人尽其才啊!
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569