《列女传·鲁臧孙母》原文及翻译
列女传
原文:
臧孙母者,鲁大夫臧文仲之母也。文仲将为鲁使至齐,其母送之曰:“汝刻而无恩好尽人力穷人以威鲁国不容子矣而使子之齐凡奸将作必于变动害子者其于斯发事乎汝其戒之。鲁与齐通壁,壁邻之国也。鲁之宠臣多怨汝者,又皆通于齐高子、国子。是必使齐图鲁而拘汝。留之,难乎其免也。汝必施恩布惠,而后出以求助焉。”于是文仲托于三家,厚士大夫而后之齐。齐果拘之,而兴兵欲袭鲁。文仲微使人遗公书,恐得其书,乃谬其辞曰:“敛小器,投诸台。食猎犬,组羊裘。琴之合,甚思之。臧我羊,羊有母。食我以同鱼。冠缨不足,带有余。”公及大夫相与议之,莫能知之。人有言:“减孙母者,世家子也,君何不试召而问焉?”于是召而语之曰:“吾使臧子之齐,今持书来云尔,何也?”臧孙母泣下襟曰:“吾子拘有木治矣。”公曰:“何以知之?”对曰:“‘敛小器,投诸台’者,言取郭外萌,内之于城中也。‘食猎犬,组羊裘’者,言趣飨战斗之士而缮甲兵也。‘琴之合,甚思之’者,言思妻也。‘臧我羊,羊有母’者,告妻善养母也。食我以同鱼同者,其文错。错者,所以治锯。锯者,所以治木也。是有木治系于狱矣。冠缨不足带有余者,头乱不得梳,饥不得食也,故知吾子拘而有木治矣。”于是以臧孙母之言军于境上,齐方发兵,将以袭鲁,闻兵在境上,乃还文仲而不伐鲁。君子谓臧孙母识微见远。诗云:“陟被屺兮,瞻望母兮。”此之谓也。
颂曰:臧孙之母,刺子好威,必且遇害,使援所依,既厚三家,果拘于齐,母说其书,子遂得归。
(节选自《烈女传·鲁臧孙母》)
译文:
臧孙母是鲁国大夫臧文仲的母亲。大夫臧文仲将要作为鲁国使臣前往齐国,他母亲送行时对他说:“你平时待人严厉而没施恩惠,喜欢用尽役力和威严,鲁国许多人不能容忍你了,但这次却让你出使齐国。凡是坏人实施计谋时,一定会有风吹草动。伤害你的人,将要在此行动了!你要戒备这些。鲁国与齐国连在一起,是邻居。鲁国很多宠臣怨恨你,又都与齐国高子、国子来往。这就一定会让齐国图谋鲁国并且拘禁你。拘禁你,实在是不可避免了。你一定要施恩布惠,而后凭借这个寻求帮助(逃出)。”因此文仲到三家拜访,厚赠士大夫再出使齐国。齐国果然拘禁了他,并起兵打算突袭鲁国。文仲暗中派人给鲁国公送信,担心别人得到这封信(泄露内容),于是谬误言辞(密语)写道:“夺取小器皿,投放到城内台上。吃好的,穿好的。妻子,很思念她。我的好羊,羊有母亲。用如同锯子的东西吃我。穿戴不齐,食少带有余。”鲁国公和大夫收到信后一起议论它,却不明白信中的内容。其中一位大臣说:“文仲的母亲,是世家后代,您为何不试着请她来问问?”……文仲母亲接过一看,潸然泪下,说:“我儿遭拘禁被铐了。”鲁国公问:“你怎么知道?”老夫人回答说:“这‘敛小器,投诸台’是说拿城外的小草,放到城里(暗示他已被拘禁,齐国将我们视为他的口中之物)。‘食猎犬,组羊装’是说吃好的,穿好的,督促我们慰劳战士并整治披坚执锐的士卒,准备作战。这‘琴之合,甚思之’是说妻子,很思念她。这‘臧我羊,羊有母’是告诉妻子好好赡养母亲。‘食我以同鱼’这里文句不通了。不通的句子,就要使用锯子矫正。锯子,是用来锯木头的。这是被铐在监狱里了。这‘冠缨不足,带有余’是说头乱不能梳,饥不得食。所以知道我儿子被拘禁带上了铐子。”因此将臧孙母的话传达到边境军队上,齐国正准备出兵,打算突袭鲁国,听说鲁兵在边境上已有准备,于是送回文仲并且没有讨伐鲁国。有学问有修养的人说臧孙母看到事物的苗头而能察知它的发展远景。有诗句说:“登临荒芜山岗上,远远把我妈妈望。”就说的是这吧。
称赞说:臧孙母的儿子喜欢要威严,一定会遇到伤害,臧孙母让他有援助有依靠,已经厚赠三家,果然在齐国拘禁,母亲准确解说书信密语,儿子才得以回国。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569