《四面楚歌》原文及翻译
文言文小故事
原文:
项王军壁垓(gāi)下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重(chóng)。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓(zhuī),常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌数阕(què),美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
(选自《史记·项羽本纪》)
注释:
①壁:做动词,驻扎。
②垓下:在今安徽灵璧东南。
③数重:好几圈。
④四面皆楚歌:四面(的汉军)都唱着楚国的歌。
⑤是何:为什么。
⑥常幸从:因受宠幸而常常跟从。
⑦骓:乌雅马,项王坐骑。
⑧慷慨:激愤的。
⑨兮:语气助词,无实际意义。
⑩逝:跑。
⑪奈何:怎么办。
⑫奈若何:你将怎么办。
⑬阕:乐曲每终了一次叫一阕。“数阕”就是几遍。
⑭和:应和。
⑮泣:泪。
⑯数行下:流下几道。⑰左右:随从的人。
译文:
项羽的军队在垓下安营扎寨,士兵很少,粮食也吃完了,刘邦的汉军和其他诸侯国的军队又层层包围上来。夜晚,听到四面的汉军都在唱着楚地的歌谣,项羽大惊失色地说:“汉军把楚地都占领了吗?为什么汉军中楚国人这么多呢?”项羽就连夜起来,在军帐中喝酒。项羽有一个美人,名叫虞姬,因受宠幸而经常侍从在侧;有一匹骏马叫乌骓,常常骑它。于是项羽就唱起了悲凉激愤的歌,自己作歌词:“我的力气能够拔山哪,勇气盖过世人,时运不济呀,乌骓马也不能奔驰了。乌骓不能奔驰了可如何是好,虞姬呀虞姬,我将怎么办!”唱了好几遍,美人随歌声应和起来。项羽流下眼泪,随从的人都哭了,不忍抬起头来看他。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569