文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《四面楚歌》原文及翻译

文言文小故事
原文
    项王军壁垓(gāi)下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重(chóng)。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓(zhuī),常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌数阕(què),美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
(选自《史记·项羽本纪》)

注释
①壁:做动词,驻扎。
②垓下:在今安徽灵璧东南。
③数重:好几圈。
④四面皆楚歌:四面(的汉军)都唱着楚国的歌。
⑤是何:为什么。
⑥常幸从:因受宠幸而常常跟从。
⑦骓:乌雅马,项王坐骑。
⑧慷慨:激愤的。
⑨兮:语气助词,无实际意义。
⑩逝:跑。
⑪奈何:怎么办。
⑫奈若何:你将怎么办。
⑬阕:乐曲每终了一次叫一阕。“数阕”就是几遍。
⑭和:应和。
⑮泣:泪。
⑯数行下:流下几道。⑰左右:随从的人。

译文
    项羽的军队在垓下安营扎寨,士兵很少,粮食也吃完了,刘邦的汉军和其他诸侯国的军队又层层包围上来。夜晚,听到四面的汉军都在唱着楚地的歌谣,项羽大惊失色地说:“汉军把楚地都占领了吗?为什么汉军中楚国人这么多呢?”项羽就连夜起来,在军帐中喝酒。项羽有一个美人,名叫虞姬,因受宠幸而经常侍从在侧;有一匹骏马叫乌骓,常常骑它。于是项羽就唱起了悲凉激愤的歌,自己作歌词:“我的力气能够拔山哪,勇气盖过世人,时运不济呀,乌骓马也不能奔驰了。乌骓不能奔驰了可如何是好,虞姬呀虞姬,我将怎么办!”唱了好几遍,美人随歌声应和起来。项羽流下眼泪,随从的人都哭了,不忍抬起头来看他。


相关练习:
《四面楚歌》阅读练习及答案
相关文言文
《东坡让宅》原文及翻译
《姜从树生》原文及翻译
《性缓》原文及翻译
《李广射虎》原文及翻译
《王羲之书六角扇》原文及翻译
《王荆公改诗》原文及翻译
《王安石戏作谜语》原文及翻译
《华佗巧治病》原文及翻译
《宋濂坦诚谨慎》原文及翻译
《郑牢论戒贪》原文及翻译
《名落孙山》原文及翻译
《班门弄斧》原文及翻译
《赵某误子》原文及翻译
《诱友出户》原文及翻译
《互帮互助》原文及翻译
《班超家贫》原文及翻译
《咄咄郎君》原文及翻译
《王献之傲主人遭驱逐》原文及翻译
《曾巩为文章》原文及翻译
《班固与弟超书》原文及翻译
《方寸已乱》原文及翻译
《杜牧自撰墓志铭》原文及翻译
《欧阳修家教》原文及翻译
《鲁人刘仁》原文及翻译
《神农尝百草》原文及翻译
《少有大志》原文及翻译
《命世之才》原文及翻译
《刘邦斩蛇》原文及翻译
《宋江起河朔》原文及翻译
《张骞不失汉节》原文及翻译
《莱芜谷》原文及翻译
《围魏救赵》原文及翻译
《华佗治病》原文及翻译
《徐景山作画诱白獭》原文及翻译
《张良受书》原文及翻译
《宋小坡退敌》原文及翻译
《端午日曹娥投江》原文及翻译
《白帝城托孤》原文及翻译
《詹敦仁》原文及翻译
《杀驼破瓮》原文及翻译
《宋濂好学》原文及翻译
《东莱左传博议》原文及翻译
《柳公权劝谏》原文及翻译
《董遇读书》原文及翻译
《虎惟恃勇》原文及翻译
《孔子因材施教》原文及翻译
《王充市肆博览》原文及翻译
《魏文侯书》(五不足恃)原文及翻译
《岳飞论良马》原文及翻译
《高氏塾铎》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569