文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《文心雕龙·辨骚》原文及翻译

文心雕龙
原文
    昔汉武爱《骚》,而淮南作《传》,以为:“《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之。”班固以为:“露才扬己,忿怼沉江。界浇二姚,与左氏不合。然其文辞丽雅,为词赋之宗,虽非明哲,可谓妙才。”王逸以为:“《离骚》之文,依《经》立义。。”扬雄讽味,亦言“体同诗雅”。四家举以方经,而孟坚谓不合传。褒贬任声,抑扬过实,可谓鉴而弗精,玩而未核者也。(节选自《文心雕龙·辨骚》)


译文
    从前汉武帝喜爱《离骚》,(让) 淮南王刘安作《离骚传》,(刘安)认为:“《国风》好写恋情但不失分寸,《小雅》怨愤发牢骚但不坏乱礼法,像《离骚》可以说兼有二者的特点。”但班固却认为:“屈原夸耀自己的才华,以至忿懑怨恨,自投汨罗沉江而死;他在作品中讲到后羿、浇和有虞国王两个女儿二姚的故事,都和《左传》的有关记载不相符合;然而他的文辞瑰丽雅正,是词赋的创始者,所以屈原虽然算不上贤明的人,但也可以称得上了不起的人才。”王逸认为:“《离骚》的文字,多是根据经书来写的。后代名儒所写的辞赋,没有不模拟《离骚》之形式的,可以说‘形式和内容像金玉一样都完美,历代没有能和它匹敌的’。”扬雄讽诵玩味后,也说(它的)“体制风貌同于《诗经》的‘雅’”。(刘安等)四家都拿《离骚》与经书比较,然而班固认为不符合《左传》。他们的赞誉与贬责都仅仅着眼于表面,常常不符合作品的实际,都可以说是赏鉴却不够精当,欣赏玩味(《离骚》)却未加以认真考查。


相关练习:
刘勰《辨骚》阅读练习及答案
相关文言文
《文心雕龙·辨骚》原文及翻译
《文史通义·知难》原文及翻译
《说苑·反质》原文及翻译
《墨子·节用》原文及翻译(二)
钱谦益《为柳敬亭募葬地疏》原文及翻译
《陈书·蔡凝传》原文及翻译
《虾蟆、蛙、蝇与晨鸡》原文及翻译
《千古名媛谢道韫》原文及翻译
《汪十四者》原文及翻译
《虎惟恃勇》原文及翻译
《包拯家训》原文及翻译
刘祁《归潜志·录崔立碑事》原文及翻译
元好问《内翰王公墓表》原文及翻译
《张南邨先生传》原文及翻译
李世民《诫皇属》原文及翻译
《戒兄子严、敦书》原文及翻译
《孔子因材施教》原文及翻译
《王充市肆博览》原文及翻译
《游青溪记》原文及翻译
《无宿治,则邪官不及为私利于民》原文及翻译
周密《送刺》原文及翻译
张之洞《诫子书》原文及翻译
《命子迁》原文及翻译
《诫伯禽书》原文及翻译
文心雕龙之《知音》原文及翻译
《情采》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569