文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《墨子·非乐》原文及翻译

墨子
原文
    民有三患,饥者不得食,寒者不得衣,劳者不得息。三者,民之巨患也。然即当为之撞巨钟、击鸣鼓、弹琴瑟、吹竽笙而扬干戚,民衣食之财,将安可得乎?即我以为未必然也。意舍此。今有大国即攻小国,有大家即伐小家,强劫弱,众暴寡,诈欺愚,贵傲贱,寇乱盗贼并兴,不可禁止也,然即当为之撞巨钟、击鸣鼓、弹琴瑟、吹竽笙,而扬干戚,天下之乱也,将安可得而治与?即我未必然也。是故子墨子曰:“姑尝厚措敛乎万民,以为大钟、鸣鼓、琴瑟、竽笙之声,以求兴天下之利,除天下之害,而无补也。”
    今王公大人,唯毋①处高台厚榭之上而视之,钟犹是延鼎②也,弗撞击,将何乐得焉哉?其说将必撞击之。惟勿撞击,将必不使老与迟者,老与迟者耳目不聪明,股肱不毕强,声不和调。将必使当年,因其耳目之聪明,股肱之毕强,声之和调。使丈夫为之,废丈夫耕稼树艺之时;使妇人为之,废妇人纺绩织纴之事。今王公大人唯毋为乐,亏夺民衣食之财,以拊乐如此多也。是故子墨子曰:为乐非也。
(节选自《墨子·非乐》


译文
    民众有三种忧患:饥饿的人得不到食物,寒冷的人得不到衣服,劳累的人得不到休息。这三样是民众的最大忧患。然而当为他们撞击巨钟,敲打鸣鼓,弹琴瑟,吹竽笙,舞动干戚等兵器,民众的衣食财物将能得到吗?我认为未必是这样。且不谈这一点。现在大国攻击小国,大家族攻伐小家族,强壮的掳掠弱小的,人多的欺负人少的,奸诈的欺骗愚笨的,高贵的鄙视低贱的,外寇内乱盗贼共同兴起,不能禁止,如果为他们撞击巨钟,敲打鸣鼓,弹琴瑟,吹竽笙,舞动干戚,天下的纷乱将会得到治理吗?我以为未必是这样的。所以墨子说:“且向万民征敛很多钱财,制作大钟、鸣鼓、琴、瑟、竽、笙之声,以求有利于天下,为天下除害,是无补于事的。”
    现在的王公大人从高台厚榭上看去,钟犹如倒扣着鼎一样。不撞击它,将会有什么好处呢?这就是说必定要撞击它。一旦撞击,将不会使用老人和反应迟钝的人。老人与反应迟钝的人,耳不聪,目不明,四肢不强壮,声音不和谐。一定要使用壮年人,用他们耳聪目明,强壮的四肢,声音调和。如果使男人撞钟,就要浪费男人耕田、种菜、植树的时间;如果让妇女撞钟,就要荒废妇女纺纱、绩麻、织布等事情。现在的王公大人如果从事音乐活动,就会减少民众的衣食财物来大规模地敲击乐器。所以墨子说:“从事音乐,是错误的!”


相关练习:
《墨子·非乐》《荀子·乐论》阅读练习及答案
《墨子·非乐》《荀子·乐论》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《墨子·非乐》原文及翻译
苏轼《哨遍·为米折腰》原文及翻译
《元史·张弘范传》原文及翻译
《裴蕴传》原文及翻译
苏轼《答张文潜书》原文及翻译
《明史·吴悌传》原文及翻译
《汉书·蔡义传》原文及翻译
宋荦《游姑苏台记》原文及翻译
苏轼《上刘侍读书》原文及翻译
《企脚北窗奏琵琶》原文及翻译
《清史稿·额亦都传》原文及翻译
《苟有用我者》原文及翻译
《王恬貌不相称》原文及翻译
范成大《揽辔录》原文及翻译
《北行日录》原文及翻译
《吕氏春秋·先己》原文及翻译
《韩非子·说二·鲁哀公问于孔子曰》原文及翻译
《林逋隐居》原文及翻译
《陶庵梦忆·栖霞》原文及翻译
《齐有北郭骚者》原文及翻译
《景公信用谗佞》原文及翻译
苏轼《遗爱亭记代巢元修》原文及翻译
《聊斋志异·小人》原文及翻译
《荀子·富国》原文及翻译
《墨子·节用》原文及翻译
墨子《修身》原文及翻译
《入国而不存其士,则亡国矣》原文及翻译
《墨子·贵义》原文及翻译
《墨子·兼爱·圣人以治天下为事者也》原文及翻译
《墨子·鲁问·鲁阳文君将攻郑》原文及翻译
《墨子·耕柱》原文及翻译
《墨子·辞过》原文及翻译(二)
《墨子·辞过》原文及翻译
《楚王好细腰》原文及翻译
《墨子·鲁问》原文及翻译
《墨子·尚贤上》原文及翻译
《墨子·尚同上》原文及翻译
《墨子·法仪》原文及翻译
《墨子·兼爱》原文及翻译
墨子《所染》原文及翻译
《墨子怒耕柱子》原文及翻译
墨子《万事莫贵于义》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569