文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·张泰传》原文及翻译

明史
原文
    张泰,字叔亨,广东顺德人。成化二年进士。除知沙县。时经邓茂七之乱,泰抚绥招集,流亡尽复。入为御史,偕同官谏万贵妃干政,廷杖几毙。出督京畿学校,口忧去,家居十余年。
    弘治五年起故官,按云南。孟密土舍思揲构乱,以兵遏木邦宣慰使罕挖法于孟乃寨。守臣抚谕,拒不听,泰与巡抚张诰集兵示必讨,思揲惧,始罢兵,滇池溢,为民灾,泰筑堤以弭其患。还朝,乞罢织造内臣,减皇庄及贵戚庄田被灾税赋,给畿省灾民牛种。诏止给牛种,余不行寇入永昌,甘肃游击鲁麟委罪副总兵陶祯,而总兵官刘宁疏言守臣不和,诏泰往勘。泰奏镇守太监傅德、故总兵官周玉侵据屯田。巡抚冯续减削军饷,寇数入莫肯为御,失士卒六百余、马驼牛羊二万皆不以闻。帝怒,下之吏。德降内使,铟南京,续编氓口外。泰又言甘州膏腴地悉为中官、武臣所据,仍责军税;城北草湖资戍卒牧马,今亦被占。请悉归之军,口推行于延、宁二镇,诏皆从之。迁太仆少卿,改大理。
    初,蓟州民田多为牧马草场所侵,又侵御马监及神机营草场、皇庄,贫民失业,草场亦亏故额。孝宗屡遣给事中周旋,侍郎顾佐、熊狲等往勘,皆不能决。至是命泰偕锦衣官会巡抚周季麟复勘泰密求得永乐间旧籍,参互稽考,田当归民者九百三十余顷,而京营及御马监牧地成不失故额,奏入,驳议者再,尚书韩文力持口,留中未下。及武宗嗣位,文再请,始出泰奏,流亡者成得复业
    寻迁右副都御史督储南京奏厘革十二事多报可正德二年召为工部右侍郎逾年迁南京右都御史。泰清谨,刘瑾专权,朝贵争赂遗。泰奏表至京,惟馈土葛。瑾憾之,其年十月令以南京户部尚书致仕。明年七月卒,摭他事罚米数百石。瑾诛,予葬祭如制。

译文
    张泰,字叔亨,广东顺德人。成化二年考中进士。授官沙县知县。当时经过邓茂七的动乱,张秦安抚招集百姓,使流亡的人全部返回。入京任御史,偕同同僚谏诤万贵妃干预政事,当廷杖责,差点被打死。出京督察京城附近的学校,因服丧离职,在家赋闲十余年。 
    弘治五年,张泰被起用任回原官,巡察云南,孟密土司属官思揲挑起叛乱,率兵在盂乃寨阻截木邦宣慰使罕挖法。当地守臣安抚晓谕,思揲拒不听从,张秦与巡抚张诏集结军队以示必定讨伐,思揲害怕,才停止用兵。滇池涨水溢出,给人民带来灾害,张秦修筑堤坝来消除水患。回到朝廷,请求罢除织造内臣,减少受灾的皇庄和责成庄田的赋税,为京城所辖地区的灾民提供牛种,,皇帝下诏只提供牛种,其余不施行。敌寇进犯永昌,甘肃游击鲁麟归罪于副总兵陶祯, 
而总兵官刘宁上疏说镇守的大臣不和,(皇帝)下诏令张泰前往勘察-,张泰上奏镇守太监傅德、原总兵官周玉侵占军队屯田,巡抚冯续削减军饷,敌寇多次进犯没有人肯抵御,损失士兵六百多人,马骆驼牛羊二万,都不上报。皇帝大怒,下令交给司法官来治罪。傅德降为内使,禁锢在南京,冯续编入平民户籍于口外。张泰又说甘州肥沃的土地全部被宦官、武臣占据,仍征收军税;城北的牧草、湖泊供驻守边疆的将士牧马使用,现在也被侵占。请求全部归于军队,并 
将此做法推行到延、宁两军镇。皇帝下诏全部采纳张泰的建议。升任太仆少卿,改任大理寺卿。 
    当初,蓟州百姓的田地多被放马的草场侵占,又侵占御马监及神机营的草场、皇庄,贫民失业,草场的数额也较原来大为减少。孝宗多次派给事中周旋,侍郎顾佐、熊翀等前往勘察,都不能解决,到这时派张泰偕同锦衣官会同巡抚周季麟重新勘察。张秦秘密求得永乐年间的旧档案,相互查考,查得应当归还农民的田地九百三十多顷,而京营和御马监牧地的旧有数额都没有减少。奏疏呈入,有人一再辩驳,尚书韩文竭力支持张泰,张泰的奏章留在宫中不下放。到武宗继位,韩文再次请求,才交出张泰的奏章,流亡的人都得恢复旧业。 
    不久升任右副都御史督察南京的储备.,上奏有关改革的十二件事,多回复同意。正德二年,如为工部右侍郎,过了一年,升任南京右都御史。张泰清廉谨慎。刘瑾专权,朝臣权贵争相贿赂他。张泰上表到京城,仅赠给他土葛。刘瑾因此对张泰怀恨在心,这年十月,责令张泰以南京户部尚书退休。第二年七月去世,被人挑剔其他事被罚米数十石。刘瑾被杀后,按照制度赐予埋葬祭祀的礼数。 


相关练习:
《明史·张泰传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译
《明史·翟鹏传》原文及翻译
《明史·周敬心传》原文及翻译
《明史·陈九畴传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569