《列子·周穆王·燕人生于燕》原文及翻译
列子
原文:
燕人生于燕,长于楚,及老而还本国。过晋国,同行者诳①之,指城曰;“此燕国之城。”其人愀然②变容。指社曰:“此若里之社。”乃喟然而叹。指舍曰:“此若先人之庐。”乃涓然而泣。指垄曰:“此若先人之冢。”其人哭不自禁。同行者哑然大笑。曰:“予先绐③若,此晋国耳。”其人大惭。乃至燕真见燕国之城社真见先人之户冢悲心更微。
(选自《列子·周穆王》)
【注释】①诳:欺骗。②愀然:悲伤的样子。③绐:欺骗。
译文:
有一个燕国人在燕国出生,在楚国长大,到他老了的时候回自己的国家。路过晋国的时候,同行的人欺骗他,指着一座城说:“这就是燕国的城池。”那人的脸色变得凄怆。同行的人指着一座庙说:“这就是你们乡里的神庙。”那人便喟然叹息起来。同行的人指着一处房舍说:“这就是你祖上住的房屋。”那人便哭得泪流不止。同行的人指着一快土堆说:“这就是你先人的坟墓。”那人便伤心地哭得无法控制了。同行的人哑然失笑,说:“我刚刚都是骗你的,这里是晋国啊。”那人得知后非常惭愧。等到了燕国,真的见到燕国的城池和神庙,真的见到先人的房舍和坟墓,悲凄心情反而变得淡薄了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569