文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《狐狸学诳》原文及翻译

纪晓岚《阅微草堂笔记》
原文
    向寓山东一友家,闻其邻女为狐媚。女父迹知其穴,百计捕得一小狐,与约曰:“能舍我女,则舍尔子。”狐诺之,舍其子而狐仍至,詈其负约,则谢曰:“人之相诳者多矣,而责我辈乎?”女父恨甚,使女阳劝之饮,而阴置砒焉,狐中毒变形,踉跄去。
    越一夕家中瓦砾交飞窗扉震撼群狐合噪来索命。女父厉声道始末,闻似一老狐语曰:“悲哉,彼徒见人皆相诳,从而效尤,不知天道好还,善诳者终遇诳也。主人词直,犯之不祥,汝曹随我归矣。”
(节选自纪晓岚《阅微草堂笔记》)


译文
    从前,他住在山东一位朋友家里,听说他邻居的女儿被媚惑了。女孩的父亲便寻踪觅迹,找到了狐仙的巢穴,想尽办法抓到一只小狐崽儿,并和狐仙约定说:“你放了我的女儿,我就放了你的小崽子。”狐仙满口答应。这位父亲放了狐崽儿,可是狐仙仍不放过他的女儿。女孩的父亲大骂狐仙负约,狐仙却说:“人相互诳骗的事多了,你却来责怪我们。”女孩的父亲恨透了狐仙,就让女儿劝狐仙喝酒,暗地里在酒中放了砒霜。狐仙饮酒中毒,顿时现了原形,踉踉跄跄地逃走了。
    第二天夜里,女孩家中砖瓦横飞,震动门窗,群狐一起叫喊着来索命。女孩的父亲声色俱厉地讲明了事情始末。就听见像是一只老狐的声音说:“太可悲了!它只看到人与人互相诳骗,就跟着去学样干坏事,却不知天道循环有报应,善于欺骗的人最终也被人欺骗。这位主人的话理直气壮,触犯这样的人是不会有好果子吃的。你们这伙人都跟我回去吧。”


相关文言文
《狐狸学诳》原文及翻译
《宋史·尹谷传》原文及翻译
《谢民师,名举廉》原文及翻译
《南丰过荆襄》原文及翻译
《宋史·李筠传》原文及翻译
张居正《游衡岳记》原文及翻译
王士性《广游志》原文及翻译
《宋史·杜范传》原文及翻译(二)
杜甫《奉寄别马巴州》原文及翻译
《烟雨楼》原文及翻译
《战国策·魏策一·苏子为赵合从》原文及翻译
《战国策·齐策六·燕攻齐,齐破》原文及翻译
《说苑·政理·鲁有父子讼者》原文及翻译
《司马公修《资治通鉴》》原文及翻译
李白《与韩荆州书》原文及翻译
《战国策·魏策一·陈轸为秦使于齐》原文及翻译
《明史纪事本末·援朝鲜》原文及翻译
《洛阳伽蓝记·城内》原文及翻译
《宋仁宗忍饿》原文及翻译
《巧于用短,拙于用长》原文及翻译
《鲁公治园》原文及翻译
《明史·宋濂传》原文及翻译(二)
《庄子·山木》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569