文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《清史稿·陈瑸传》原文及翻译

清史稿
原文
    陈瑸,字眉川,广东海康人。康熙三十三年进士,授福建古田知县。古田多山,丁田淆错,赋役轻重不均,民逋逃迁徙,黠者去为盗。瑸请平赋役,民以苏息。调台湾,台湾初隶版图,民骁悍不驯。瑸率之以廉,衣布服,素食无兼味,岁入悉归公,秋毫无所染。所属惊之,治绩甚佳。瑸兴学广教,在县五年,民知礼让。四十二年,出为四川提学道佥事。清介公慎,杜绝苞苴①。在官应得公使钱,悉屏不取。

    五十三年,超擢偏沅巡抚。莅任,劾湘潭知县王爰溱纵役累民,长沙知府薛琳声徇庇不纠劾,降黜有差。寻条奏禁加耗②,除酷刑,粜积谷等,凡十事。诏嘉勉,谕以躬行实践,勿骛虚名。旋入觐,奏言:“官吏妄取一钱即与百千万金无异人所以贪取皆为用不足臣初任知县即不至穷苦不取一钱亦自足用。”比退,上目之曰:“此苦行老僧也!”

    寻调抚福建,上谕廷臣曰:“朕见瑸,察□举止言论,实为清官。瑸生长海滨,非世家大族,无门生故旧,而天下皆称其清。非有实行,岂能如此?国家得此等人,实为祥瑞。宜加优异,以厉清操。”陛辞,上问:“福建有加耗否?”瑸奏:“台湾三县无之。”上曰:“火耗尽禁,州县无以办公,恐别生弊端。清官诚善,惟以清而不刻为尚。”

    瑸为治,举大纲,不尚烦苛。疏言:“防海贼与山贼异,山贼啸聚有所,而海贼则出没靡常。台湾、金、厦防海贼,又与沿海边境不同,沿海边境患在突犯内 境,而台、厦患在剽掠海中。欲防台、厦海贼,当令提标及台、澎水师定期会哨,以交旗为验。商船出海,令台、厦两汛拨哨船护送。”下部议,□为繁琐,上韪其 言,命九卿再议,允行。

    五十七年,以病乞休,诏慰留之。未几,卒于官。寻谕大学士曰:“陈瑸居官甚优,操守极清,朕所罕见,恐古人中亦不多得也。”

(选自《清史稿.列传六十四》,有删改)

【注】① 苞苴:贿赂。② 耗:即火耗,原指碎银熔化重铸为银锭时的折耗。征税时加征的“火耗”大于实际“火耗”,差额一般归官员所有。


译文
    陈瑸,字眉川,是广东海康人。在康熙三十三年,他考中了进士,被授予福建古田知县。古田多山,田税数目错误混乱,赋役轻重不均,百姓逃跑迁徙到他 乡,奸猾之人落草为寇。陈瑸请求平均赋税劳役,老百姓才得以安息。后调到台湾,台湾刚回归大清,民众骁悍不驯。陈瑸用清廉做表率,穿粗布衣服,即使是素食 也没有两种以上的菜肴,每年的收入都归公,丝毫不侵犯人民的利益,下属惊奇感叹,政绩颇佳。陈瑸兴办学校,宣传教化,任职五年,百姓懂得了礼让。康熙四十 二年,离京担任四川提学道佥事。陈瑸清廉奉公,耿直谨慎,杜绝贿赂。任职时应得的公用钱,一概拒绝,不取一分。

    五十三年,陈瑸被破格提拔为偏沅巡抚。刚上任,就弹劾湘潭知县王爰溱随意增加徭役,使人民受累,而长沙知府薛琳声包庇不弹劾王爰溱,皇帝下旨,王爰 溱和薛琳声或降职或被罢免。不久,陈瑸上书奏请禁止增加火耗,免除酷刑,出售陈年谷梁等,一共十件事。皇帝下召褒奖勉励,并且告诉他要亲自实践,不要追求 虚名。不久,陈瑸觐见皇帝,上奏说:“官员随便贪取一钱,就与贪取百千万金没有区别。人贪取钱财的原因,都是俸禄不够花销。我刚担任知县,即使生活不至于 劳苦,不贪取一钱,也足够用了。”等到陈瑸退下时,皇帝看着他说:“这是一个苦行僧啊!”

    不久,陈瑸被调往福建任职,皇帝下谕群臣说:“我每次见陈瑸,观察他的言行举止,发现他确实是清官。陈瑸生长在海滨,并非世家大族,也没有门生故 旧,但天下人都称赞他清廉,不是真有此行,怎么会得到这样的称赞呢?国家得到这样的人,实在是福气。应该评为优异,目的是振奋清廉之精神。”陈瑸在皇宫阶 前辞别皇帝,皇帝问:“福建有没有增加火耗?”陈瑸上奏说:“台湾三县没有。”皇帝说:“如果火耗都被禁止,州县就没办法办公,我担心会别生事端。清官固 然很好,只是要把清廉而不刻薄作为推崇的境界。”

    陈瑸担任官吏,会抓住事情的关键,不崇尚繁杂严苛。他上书说:“防海贼和防山贼不同,山贼啸聚山林往往有固定的地方,但是海贼出没没有规律。台湾金 厦防海贼,又和沿海边境不同。沿海边境担心贼会突然侵犯内地,而台湾厦门则担心贼在海上抢掠。想要防台湾厦门海贼,应当命令提标以及台澎水师定期巡视,如 有海贼,则变换旗帜。商船出海,应命令台湾和厦门两地分拨哨船护送。”陈瑸的奏章下放到各部,各部认为繁琐,但皇帝认为陈瑸的奏章是对的,下令九卿第二次 审议,准许施行。

    康熙五十七年,陈瑸因病请求退休,皇帝下诏慰抚挽留。过了没多久,在任上去世。皇帝之后对大学士说:“陈瑸为官甚优,又有清廉的品质,我很少见到这样的官员,恐怕在古人中也不多见啊!”


相关练习:
《清史稿·陈瑸传》阅读练习及答案
相关文言文
《花连布传》原文及翻译
《清史稿·左观澜传》原文及翻译
《清史稿·赵申乔传》原文及翻译
《清史稿·岳起传》原文及翻译
《清史稿·杨文乾传》原文及翻译
《清史稿·张廷玉传》原文及翻译
《清史稿·朱珪传》原文及翻译
《清史稿·郑燮传》原文及翻译
《清史稿·靳辅传》原文及翻译
《清史稿·朱之弼传》原文及翻译
《清史稿·阿桂传》原文及翻译
《清史稿·李长庚传》原文及翻译
《清史稿·冯光熊传》原文及翻译
《清史稿·李卫传》原文及翻译
《清史稿·豪格传》原文及翻译
《清史稿·顾炎武传》原文及翻译
《清史稿·李奕畴传》原文及翻译
《清史稿·沈近思传》原文及翻译
《清史稿·白镕传》原文及翻译
《清史稿·张存仁传》原文及翻译
《清史稿·朱轼传》原文及翻译
《清史稿·王弘祚传》原文及翻译
《清史稿·阎若璩传》原文及翻译
《清史稿·赵廷臣传》原文及翻译
《清史稿·高士奇传》原文及翻译
《清史稿·曾国藩传》原文及翻译
《清史稿·谢济世传》原文及翻译
《清史稿·缪遜传》原文及翻译
《清史稿·宋必达传》原文及翻译
《清史稿·邵嗣尧传》原文及翻译
《清史稿·马如龙传》原文及翻译
《清史稿·向荣传》原文及翻译
《清史稿·吴琠传》原文及翻译
《清史稿·阮元传》原文及翻译
《清史稿·刘永福传》原文及翻译
《清史稿·张树声传》原文及翻译
《清史稿·刘统勋传》原文及翻译
《清史稿·王夫之传》原文及翻译
《清史稿·龚鉴传》原文及翻译
《清史稿·李赓芸传》原文及翻译
《清史稿·魏琯传》原文及翻译
《清史稿·魏象枢传》原文及翻译
《清史稿·金德瑛传》原文及翻译
《清史稿·张勇传》原文及翻译
《清史稿·索额图明珠传》原文及翻译
《清史稿·尹会一传》原文及翻译
《清史稿·方苞传》
《清史稿·左宗棠传》原文及翻译
《清史稿·陶澍传》原文及翻译
《清史稿·汤金钊传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569