《墨子·节用》原文及翻译(二)
墨子
原文:
子墨子言曰:古者明王圣人所以王天下、正诸侯者,彼其爱民谨忠,利民谨厚,忠信相连,又示之以利,是以终身不餍,殁世而不卷。古者明王圣人,其所以王天下、正诸侯者,此也。是故古者圣王制为节用之法,曰:“凡天下群百工,轮车鞼匏①,陶冶梓匠,使各从事其所能。”曰:“凡足以奉给民用则止。”诸加费,不加于民利者,圣王弗为。古者圣王制为衣服之法,曰:“冬服绀緅之衣,轻且暖,夏服絺络之衣,轻且凊,则止。”诸加费,不加于民利者,圣王弗为。古者圣人为猛禽狡兽暴人害民,于是教民以兵行,日带剑,为刺则入,击则断,旁击而不折,此剑之利也。车为服重致远,乘之则安,引之则利,安以不伤人,利以速至,此车之利也。古者圣王为大川广谷之不可济,于是制为舟楫,足以将之则止。虽上者三公诸侯至,舟楫不易,津人不饰,此舟之利也。
(节选自《墨子·节用》)
译文:
墨子说:古代的明王圣人之所以能做天下的帝王、做诸侯的首领,是因为他们忠实地爱护人民,丰厚地为人民谋利,忠信有加,而且使人民看到利之所在,所以人民对于圣王终身都不会感到厌恶,至死都不会感到厌倦。古代的明王圣人,他们之所以能做天下的帝王、做诸侯的首领,原因就在于此。因此古代的圣王制定出节约用度法规说:“天下各行各业的工匠,制造轮车的、制作皮件的、烧制陶器的、冶炼五金的、当木匠的,使他们各自从事所专长的技艺。”还说:“凡事只要足够供给民用就适可而止。”各种增费用,对民生不能带来好处的事,圣王就不做。古时候圣王制定出缝制衣服的法规,说:冬天穿深颜色的衣服,取其轻暖;夏天穿葛布做的衣裳,取其轻爽,就够了。各种徒增费用,对民生不能带来益处的事,圣王不做。古时候圣人因为有凶猛的禽兽伤害人民,于是教导人民带着武器走路,平日带着剑,用剑刺击就能刺入野兽的躯体,挥剑斫击必能斩断野兽的躯体,挥剑格挡野兽也不会折断,这就是剑的实际用处。车子用来载驮重物到达远方,乘坐在车上很安稳,拉车很便利,安稳就不伤人,便利就可以迅速到达,这是车子的实际用处。古代的圣王,因为大河宽谷不能通过,于是制造了船只,但足以用来渡河就够了。即使是上司三公诸侯来了,船桨不用更换,摆渡的船工也不用打扮,这就是船的实际用处。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569