文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《淮南子·修务》原文及翻译

淮南子
原文
    或曰:“无为者,寂然无声,漠然不动,引之不来,推之不往。如此者,乃得道之像。”吾以为不然。尝试问之矣:若夫神农、尧、舜、禹、汤,可谓圣人乎?有论者必不能废。以五圣观之,则莫得无为,明矣。 
    古者,民茹草饮水,采树木之实。时多疾病毒伤之害,于是神农乃始教民播种五谷,尝水泉之甘苦,令民知所辟就。尧立孝慈仁爱,使民如子弟。舜作室,筑墙茨屋,令民皆知去岩穴,各有家室。禹沐浴霪雨,栉扶风,决江疏河,随山刊木,平治水土,定千八百国。汤夙兴夜寐以致聪明,轻赋薄敛以宽民氓,布德施惠以振困穷,吊死问疾以养孤孀,百姓亲附,政令流行,乃整兵鸣条①,困夏南巢,谯以其过。放之历山。此五圣者天下之盛主劳形尽虑为民兴利除害而不懈。奉一爵酒不知于色,挈一石之尊则白汗交流,又况赢天下之忧而任海内之事者乎?圣人忧民,如此其明也,而称以无为,岂不悖哉! 
    且古之立帝王者,非以奉养其欲也:圣人践位者,非以逸乐其身也。为天下强掩弱,众暴寡,诈欺愚,勇侵怯,怀知而不以相教,积财而不以相分,故立天子以齐一之。为一人聪明而不足以遍照海内,故立三公九卿以辅翼之。绝国珠俗、僻远幽间之处,不能被德承泽,故立诸侯以教诲之。 
    若以布衣徒步之人观之,则伊尹负鼎而千汤,吕望鼓刀而入周,百里奚转鬻,管仲束缚,孔子无黔突,墨子无暖席。是以圣人不高山,不广河,蒙耻辱以干世主,非以贪禄慕位,欲事起天下利而除万民之害。由此观之,则圣人之忧劳百姓甚矣! 
    若吾所谓无为者,私志不得入公道,嗜欲不得枉正术,循理而举事,因资而立功,权自然之势,而曲敌不得容者,事成而身弗伐,功立而名弗有,非谓其感而不应,迫而不动者。若夫以火 井,以淮灌山,此用己而背自然,故谓之有为。 
(节选自《淮南子·修务》) 

译文
    有人说:“所谓无为,就是寂然无声,漠然不动,拉他他不来,推他他不去。像这样子,才叫把握道的原则。”我则不是这样认为。试问:“像那神农、尧、舜、禹、汤,可以称圣人了吧?明白道理的人肯定不会作否定的回答。从这五位圣人身上,可以看出他们不可能是“无为”的,这是十分清楚的。 
    远古时候,人民吃野菜、喝生水,采树上的果实充饥。当时经常得疾病和受到有毒食物的伤害,在这种情况下,神农便开始教导人民播种五谷,品尝泉水的甜苦,让人民知道怎样避开有害的东西、趋就有益的事物。尧帝确立奉行孝慈仁爱,对待人民就如同对待自己的子女。舜帝建造了房屋,修筑了土墙,用茅草、芦苇盖屋顶,使人民不再住野外穴洞,都有了房屋家室。夏禹冒着暴雨、顶着狂风,疏导江河,随着山势砍削树木作记号,平整土地、治理水域,这样安定了一千八百个国家。商汤起早摸黑,用尽智慧思考国家大事,减轻赋税,使人民能过得宽松富裕;布施德惠,以救济贫困;凭吊死者,又宽慰病人,供养孤儿寡妇。因此人民亲附汤王,使政令能顺利执行,汤王在鸣条整治军队,把夏桀围困在南巢,谴责夏桀的罪行,然后把他流放到历山。这五位圣王,都是天下威望很高的君王,他们劳累身体,绞尽脑汁思虑国事,为人民兴利除害不敢有丝毫的松懈。捧一爵酒,脸上不会显出吃力的样子,但要提起一石重的酒樽,就非得出汗不可,更何况现在是承担天下的忧虑、担负海内外的事情呢?圣人忧虑人民的疾苦的事明摆在那里,还要说他们“无为”,这难道不荒谬吗? 
    且说古代拥立帝王,不是为了奉养其物欲;圣人登上君位,也不是为了自身的安逸享乐。这是因为天下出现以强凌弱、以多欺少、以诈骗愚、以勇侵怯、满腹经伦不肯指导别人、积财满堂不肯给济别人的现象,所以才拥立帝王来使天下团结平等。又因为天子帝王的聪明才智不足以普及遍照天下海内,所以又设置三公、九卿来辅佐帝王天子。还因为遥远异邦、偏僻地区无法承受到帝王天子的德泽,所以又分封诸侯来教诲那里的民众。 
    如果再从平民百姓出身的人来观察,可以发现:伊尹曾以烹调技术取得商汤的重用,吕望是由操刀屠牛入仕周朝,百里奚曾多次被转卖为奴,管仲曾被捆绑拘捕过,孔子长年周游列国,家中的烟灶也没熏黑过,墨子四处奔走,炕席都从没坐暖过。因此圣人们不怕山高河宽,甘愿吃苦蒙受耻辱来谋得君王的信用,他们并不是为了贪图利禄、羡慕地位,而是一心想要为民谋利、为民除害。由此看来,圣人君王为百姓忧虑劳累也实在厉害。 
    像我说的无为,指的是偏私的念头不能够进入公道之中,嗜欲爱好不能使正道歪曲,根据道理而行事,按照资用而建立功劳,推究自然的规律,那么巧诈便没有容身之地了,事业成功而自己不夸耀,功名建立而不成说有功,并不是说感触你也毫无反应,有压力也无动于衷。而那种用火去烘烤井水,将淮河水引上山岗浇灌,这些都只是根据自己的意愿而违背的是自然规律,所以这也被称之为人为做作。 

相关练习:
《淮南子·修务》阅读练习及答案
相关文言文
《淮南子·修务》原文及翻译
《扬州清明》原文及翻译
《三国志·王粲传》原文及翻译
叶燮《原诗》原文及翻译
欧阳修《送王圣纪赴扶风主簿序》原文及翻译
《画地学书》原文及翻译
《人有负盐负薪者》原文及翻译
《丙吉为相》原文及翻译
《谢石既以相著名,尝游丹阳》原文及翻译
黄尊素《两游剡湖记》原文及翻译
《吕蒙正拒贿》原文及翻译
《外科医生》原文及翻译
《嫦娥奔月》原文及翻译
《宋史·赵延进传》原文及翻译
《晋书·夏统传》原文及翻译
《荀巨伯探友》原文及翻译
《武行德辩盐》原文及翻译
《柳庆断案》原文及翻译
《燕王喜使栗腹以百金为赵孝成王寿》原文及翻译
《刁氏善对》原文及翻译
苏轼《眉山远景楼记》原文及翻译
《聊斋志异·荆茅》原文及翻译
《截竿入城》原文及翻译
《磨杵成针》原文及翻译
淮南子《昔者,宋人好善者,三世不懈》原文及翻译
《淮南子·太王亶父居邠,翟人攻之》原文及翻译
《淮南子·主术训》原文及翻译(二)
《淮南子·道应训·赵寰子攻翟而胜之》原文及翻译
《淮南子·道应训·白公胜得荆国》原文及翻译
《淮南子·泰族训·民无廉耻,不可治也》原文及翻译
《淮南子·人间训·忠臣者务崇君之德》原文及翻译
《智伯伐赵》原文及翻译
《阳虎为乱于鲁》原文及翻译
《淮南子·修务训》原文及翻译
《姮娥奔月》原文及翻译
《氾论训》原文及翻译
《淮南子·道应训》原文及翻译
《淮南子·汜论训》原文及翻译
《淮南子·主术训》原文及翻译
《淮南子·人间》原文及翻译
《淮南子·人间训》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569