文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史纪事本末·开设贵州》原文及翻译

明史纪事本末
原文
    太祖洪武十五年春正月,置贵州都指挥使司。贵州古罗施鬼国自蜀汉彝有火济者从诸葛亮南征孟获有功封罗甸国王历唐宋皆以归顺不失爵土至是遣傅友德等平云南上遣使谕友德曰:“前已置贵州都指挥使司,然霭翠辈不尽服,虽有云南,不能守也。”霭翠故元宣慰使,已而见云南俱平,乃与同知宋钦皆降。霭翠请兵讨部落陇居,上曰:“中国之兵岂荒服报怨之具耶!”不许。十八年夏四月,思州诸洞蛮作乱,命信国公汤和从楚王桢讨平之。时蛮寇出没不常,王师至辄窜匿,退则复出剽掠。和等抵其地,恐蛮人惊溃,乃于诸洞分屯立栅,与蛮民杂耕,使不复疑。久之,以计擒其渠魁,余党悉溃。师还,留兵镇之。成祖永乐九年春正月,设普安安抚司。及霭翠死,妻奢香代立,宋钦死,妻刘氏代立。时马烨以都督镇守其地,政尚威严,欲尽灭诸罗,代以流官,乃以事裸挞奢香,欲激怒诸罗为兵端。诸罗果愤怒,欲反。刘氏闻止之,为走愬京师。上召问,令入宫见高皇后。复令折简招奢香至,询故,上曰:“汝诚苦马都督,吾为汝除之,然何以报我?”奢香叩头曰:“愿世世戢诸罗,令不敢为乱。”上曰:“此汝常职,何云报也!”奢香曰:“贵州东北有间道,梗塞未治,愿刊山通道,以给驿使往来。”上许之。乃召烨,数其罪,斩之,遣奢香等归。诸罗大感服,为除赤水、乌撤道,立龙场九驿,达蜀。曰:国家无斗粟介士之劳,边臣无亡矢遗镞之失,自古开疆廓宇,又未有若斯之易者也。《诗》曰:“日辟国百里。”伊惟二祖有焉。
(节选自《明史纪事本末·开设贵州》)


译文
    太祖洪武十五年春正月,设置贵州都指挥使司。贵州的古罗施鬼国,在蜀汉时彝族有一个叫火济的酉长,跟从诸葛亮南征孟获有功劳,被封为罗甸国王。经历唐宋两朝都不归顺,不失自己的爵位和国土,到这时,派遣傅友德等人平定云南。皇帝派遣使者告诉友德说:“先前已经设置了贵州都指挥使司,然而霭翠这一类人不全都服从,那么即使有了云南,也不能守住。”霭翠是从前元朝的宣慰使,不久见云南都被平定,于是和同知宋钦都投降了。霭翠请求发兵讨伐部落陇居,皇帝说:“中国的军队怎么会向边远蛮荒之地的人报仇呢!”不答应。十八年夏四月,思州诸多洞蛮作乱,皇帝命信国公汤和跟从楚王朱桢讨伐平定他们。当时蛮寇出没没有规律,朝廷的军队到了就逃窜藏匿,撤退就再次出来掠夺。汤和等到了这里,害怕蛮人惊慌溃退,于是在诸洞分兵屯田,安营扎寨,和蛮族百姓杂居耕种,让他们不再疑心。这样过了很久,用计捉住他们的首领,剩余党羽都溃散了,大军凯旋,留兵镇守此地。成祖永乐九年春天正月,设置普安安抚司。等到霭翠死去,他的妻子奢香代立,宋钦死后,他的妻子刘氏代立。当时马烨以都督的身份镇守此地,政令崇尚威严,想要全部消灭西南少数民族,用流官代替,于是就借故对奢香实施裸挞之刑,想要激怒这些少数民族,挑起战事。西南少数民族果然愤怒,想要造反。刘氏听说了这件事阻止了民众,为奢香跑去京城告状。皇帝召问实情,让她入宫见高皇后。又让人写信招奢香进京,询问缘故。皇帝说:“你确实为马都督所苦,我为你除了他,然而你用什么来报答我呢?”者香叩头说:“我愿意世世代代束缚手下民族,让他们不敢作乱。”皇帝说:“这本来就是你的职责,谈得上什么报答呢!”奢香说:“贵州的东北有一条小路,堵塞未修,我愿意开山通路,用来给驿使往来提供便利。”皇帝答应了这件事。于是召回马烨,列举他的罪状,斩杀他,派遣奢香等人回去。西南少数民族大为感动服从,为此修筑赤水、乌撤的道路,建立龙场九座驿,通达蜀地。评论说,国家没有劳动一斗米一个士兵,边地臣子没有丢失一支箭,自古以来开拓疆土,又没有像这么容易的。《诗经》上说:“一日可开辟百里国土。”恐怕只有太祖成祖二人有这等功绩吧!

相关练习:
《明史纪事本末·开设贵州》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《明史纪事本末·江南治水》原文及翻译
《明史纪事本末·景帝登极守御》原文及翻译
《明史纪事本末·高煦之叛》原文及翻译
《明史纪事本末·开国规模》原文及翻译(二)
《明史纪事本末·开国规模》原文及翻译
《援朝鲜神宗万历二十年五月,倭酋平秀吉寇朝鲜》原文及翻译
《明史纪事本末·江陵柄政》原文及翻译
《明史纪事本末·太祖平滇》原文及翻译
《明史纪事本末·太子监国》原文及翻译
《明史纪事本末·崇祯治乱》原文及翻译
《明史纪事本末·弘治君臣》原文及翻译(二)
《明史纪事本末·成祖永乐元年三月》原文及翻译
《明史纪事本末·弘治君臣》原文及翻译
《明史纪事本末·治水江南》原文及翻译
《明史纪事本末·仁宣致治》原文及翻译
《明史纪事本末·宪宗成化二十三年九月壬寅》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569