《勇渡孝子》原文及翻译
纪昀《阅微草堂笔记》
原文:
沧州有轿夫田某,母患臌①且殆。闻景和镇一医有奇药,相距百余里。昧②爽狂奔去,薄暮已狂奔归,气息仅属③。然是夕卫河暴涨,舟不敢渡。乃仰天大号,泪随声下。众虽哀之,而无如何。忽一舟子解缆呼曰:“苟有神理④,此人不溺。来来,吾渡尔。”奋然鼓楫,横冲白浪而行。一弹指顷,已抵东岸。
(选自《阅微草堂笔记》,有删改)
(注释)①臌:指肚子膨胀的病。②昧:清晨还未明亮时。③气息仅属:累得气喘吁吁,精疲力竭。属:连接,引申为断断续续。④神理:天道,即冥冥之中具有无上威力,能显示灵异,赐福降灾的神灵之道。
译文:
沧州有位姓田的轿夫,他母亲得了臌胀病,眼见将不久人世了。他听说景和镇有个医生有治这种病的特效药。景和镇离他家有一百多里。天还没亮,他便动身,狂奔到景和镇,取药之后,又狂奔而回,累得只剩下一口气了。到了卫河边,已傍晚了,却见河水暴涨,没有一只船敢渡他过河。他急得仰天长号,声泪俱下。众船家都非常哀怜同情他,但也无可奈何。这时候,有一位船家倏地站起身来,一边解开系船的缆绳,一边招呼田某说:“如果上天有眼,是不会淹死这个有孝心的人!来来!我送你过河。”船家奋力划桨,冲风破浪,那船如离弦之箭,转眼之间便到达东岸。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569