《芙蓉渡》原文及翻译
祁彪佳
原文:
自草阁达瓶隐,有曲廊。俯槛临流,见奇石兀起,石畔筼筜寒玉,瑟瑟秋声。小沼澄碧照人,如翠鸟穿弄枝叶上。吾园长于旷短于幽得此地一啸一咏便可终日。廊及半,东面有小径,自此而台、而桥、而屿,红英浮漾,绿水斜通,都不是主人会心处。唯是冷香数朵,想象秋江寂寞时,与远峰寒潭共作知己,遂以芙蓉字吾渡。
(《祁彪佳集·寓山注》)
【注】①寓园:祁彪佳在明亡前“引疾南归”,在宅第附近的寓山了建造一座园林,名为“寓园”。②芙蓉:指木芙蓉,秋日开花,耐寒不落。
译文:
从草阁到瓶隐,有一条曲折的走廊。俯靠在槛边,临近溪流的地方,看到一块奇异的石头突起,石头的旁边有竹林,在秋风中瑟瑟作响。小湖澄澈碧绿地照着人影,好像绿色的鸟儿在枝叶间玩耍。我的园子好在空旷,缺点是不够幽静,得到这个地方,可以吟啸,就可以过一日。走廊一半的地方,东边有一条小路,从这里到台阶、小桥、小屿,红花漂浮荡漾(在水面之上),碧绿的河水斜斜地通向远方,都不是主人会心的地方。只有那几朵清冷的芙蓉,想象着秋天江面寂寞时,和遥远的山峰与寒冷的水潭作知己,于是用芙蓉来书写我的心情。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569