文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《玄宗既召见一行》原文及翻译

段成式《酉阳杂俎》
原文
    玄宗既召见一行,谓曰:“师何能?”对曰:“惟善记览。”玄宗因诏掖庭取宫人籍以示之。周览既毕,覆其本,记念精熟,如素所习读。数幅之后,玄宗不觉降御榻,为之作礼,呼为圣人。
    先是,一行师事普寂于嵩山。师尝设食于寺,大会群僧,居数百里者,皆如期而至,聚且千余人。时有卢鸿者,道高学富,隐于嵩山。因请鸿为文赞叹其会。至日,钟梵既作,鸿持其文至寺,其师受之,致于几案上。鸿请普寂曰:“某为文数千言,况其字僻而言怪,盍于群僧中选其聪悟者,鸿当亲为传授。”乃令召一行。既至,伸纸微笑,止于一览,复致于几上。鸿轻其疏脱,而窃怪之。俄而群僧会于堂,一行攘袂而进,抗音兴裁,一无遗忘。鸿惊愕久之,谓寂曰:“非君所能教导也,当从其游学。”
一行又尝诣道士尹崇,借扬雄《太玄经》。数日,复诣崇还其书。崇曰:“此书意旨深远,吾寻之数年,尚不能晓。吾子试更研求,何遽还也?”一行曰:“究其义矣。”因出所撰《大衍玄图》及《义诀》一卷以示崇。崇大嗟服。
    一日,普寂禅师焚香端坐。坐未久,忽闻叩门,连云:“天师一行和尚至矣。”一行入,诣寂作礼。礼讫,附耳密语,其貌绝恭,寂惟云:“是,是。无不可者。”一行语讫,降阶入南室,自阖其户。寂乃徐命弟子云:“遣钟,一行和尚灭度矣。”左右疾走视之,一行如其言灭度。
(节选自《酉阳杂俎》,有删改)


译文
    唐玄宗召见一行,问道:“大师有什么本领?”一行回答说:“只是擅长记诵阅览。”唐玄宗就诏令掖庭官员取来宫人名册给他看。一行看完一遍后,合上名册,记忆谙熟,就像平素经常读的书一样。几幅宫人名册之后,唐玄宗不由得走下御榻,向他施礼,并称他为圣人。
    在此之前,一行在嵩山拜普寂和尚为师。普寂曾经在寺中设下斋饭,大会各方僧侣,居住在几百里之外的人,都如期前来,聚集了将近一千人。当时有个名叫卢鸿的人,道行高深,学识繁富,隐居在嵩山。普寂就请卢鸿写一篇文章来称扬这次盛会。到那天,寺院的钟声和诵经声已经响起,卢鸿带着他的文章到了寺里,普寂接过文章,放在桌案上。卢鸿对普寂说:“我的文章长达几千字,而且文字偏僻,言辞怪异,最好在这些和尚中挑选聪明颖悟的,我亲自教他读。”普寂于是就让人叫来一行。一行到了后,微笑着打开文章,只看了一遍,就又放在桌案上。卢鸿很看不惯一行的轻率,暗自责怪他。一会儿,群僧齐聚禅堂,一行挽起袖子走了进来,高声朗读,语音雅健,没有遗漏一个字。卢鸿非常吃惊,很久才回过神,对普寂说:“这个人不是大师您能够教导的,应当听任他四处游学。”
    一行又曾经拜访道士尹崇,借阅扬雄的《太玄经》。几天后,又去拜访尹崇把书还给他。尹崇说:“这本书意旨深奥,我探究它多年,还不能通晓。您试着再研究探究一番,何必急着归还呢?”一行说:“我已经穷究这本书的意旨了。”于是拿出他所撰写的《大衍玄图》和《义诀》一卷给尹崇看。尹崇极为叹服。
    有一天,普寂焚香正坐。坐了不一会儿,忽然听见敲门声,一连声地说:“天师一行和尚到了。”一行走进来,到普寂身边并行礼。礼毕,贴在普寂的耳边悄声说话,神态极其恭敬,普寂只是说:“是,是。没有不可以的。”一行说完,便走下台阶进入南屋,自己关上门。普寂就缓慢地对弟子说:“派人去敲钟,一行和尚灭度了。”左右僧人快速跑过去看,一行果然像普寂所说的,已经灭度了。


相关练习:
《旧唐书·僧一行》《玄宗既召见一行》阅读练习及答案
相关文言文
《玄宗既召见一行》原文及翻译
《吕氏春秋·爱士》原文及翻译
宋濂《大言》原文及翻译
《宋襄公与楚人战于泓》原文及翻译
《李克用攻罗弘信》原文及翻译
《庚子应诏封事》原文及翻译
《魏郑公谏录》原文及翻译
《孔丛子·诘墨》原文及翻译
《子曰:教民亲爱,莫善于孝》原文及翻译
《新唐书·陆南金传》原文及翻译
《百战奇略·难战》原文及翻译
《越绝书·荆平王内传》原文及翻译
《晏子将使荆》原文及翻译
《元史·庆童传》原文及翻译
《新唐书·温彦博传》原文及翻译
《三十国春秋·高进之传》原文及翻译
《太平广记·隋侯白》原文及翻译
《是岁,蒙与周瑜、程普等西破曹公于乌林》原文及翻译
《南史·何点传》原文及翻译
《新唐书·裴光庭传》原文及翻译
《管子·投度》原文及翻译
《北齐书·崔鸊传》原文及翻译
《宋史·王曙传》原文及翻译
宋濂《送会稽金生序》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569