《陈书·陆琼传》原文及翻译
陈书
原文:
陆琼,字伯玉,吴郡吴人也。祖完,梁琅邪、彭城二郡丞。父云公,梁给事黄门侍郎,掌臂作。琼幼聪惠有思理,六岁为五言诗,颇有词采。大同末,云公受梁武帝诏授定《棋席》,到溉、朱异以下并集。琼时年八岁,于客前覆局,由是京师号曰神童。异言之武帝,有敕召见,琼风神警亮,进退详审,帝甚异之。十一年,丁父忧,毁瘠有至性,从祖襄叹曰:“此儿必荷门基,所谓一下为少。”及侯景作逆,携母避地于县 之西乡,勤苦推书,昼夜无怠,遂博学,善属文。永定中,州举秀才。天嘉元年,为宁远始兴王府法曹行参军。寻以本官兼尚书外兵郎,以文学转兼殿中郎,满岁为真。琼素有今名,深为世祖所赏。及讨周迪、陈宝 应等,都官符及诸大手笔,并中敕付琼。迁新安王文学,掌东官管记。及高宗为司徒,妙简僚佐,吏部尚书徐陵荐琼于高宗曰:“逝安王文学陆琼,见识优敏,其火尾用,进居郎署,岁月过淹,左西掾缺,允膺兹 选,阶次小逾,其屈滞已积。”乃除司徒左西掾。寻兼通直散骑常侍,聘齐。太建元年,重以本官掌东宫管记。除太子庶子,兼通事舍人。长沙王为江州刺史,不循法度,高宗以王年少,授琼长史,行江州府国事,带寻阳太守。琼以母老,不欲远出,太子亦固请留之,遂不行。累迁给事黄门侍郎,领羽林监。转太子中庶 子,领步兵校尉。又领大著作,撰国史。至德元年,除度支尚书,参掌诏诰,并判廷尉、建康二狱事。初,琼父云公奉梁武帝敕撰《嘉瑞记》,琼述其旨而续焉。自永定讫于至德勒成一家之言迁吏部尚书著作如故。 先是,吏部尚书宗元饶卒,右仆射袁宪举琼,高宗未之用也,至是居之,号为称职,后主甚委任焉。琼性谦俭,不自封植,虽位望日隆,而执志愈下。国池室宇,无所改作,车马衣服,不尚鲜华,四时禄俸,皆散之 宗族,家无馀财。暮年深怀止足,思避权要。恒谢病不视事。俄丁母忧,去职。初,琼之侍东宫也,母随在官舍,后主赏赐优厚。及丧枢还乡,诏加赙赠,后主又自制志铭,朝野荣之,琼哀慕过毁,以至德四年卒,
时年五十,诏赠领军将军,官给丧事。有集二十卷行于世。
(《陈书·卷三十》)
译文:
陆琼,字伯玉,吴郡吴人。祖父陆完,梁朝琅邪、彭城二郡丞。父亲陆云公,梁朝给事黄门侍郎, 掌管著作。陆琼幼年聪敏伶俐,思维有条理,六岁能写五言诗,且颇有文采。大同末年,父陆云公受 梁武帝诏令校定《棋品》,到溉、朱异以下人员齐集,陆琼这时八岁,能在客人面前覆盘,由此京城内 传称他为神童。朱异对梁武帝说了这个情况,梁武帝下令召见,陆琼神态机警聪明,举止安详慎重,梁武帝特别看重他。大同十一年,父丧,他因悲哀过度而极其瘦弱,有孝亲之情,叔祖父陆襄感叹 道:“此儿必能担负家族基业,所谓一个也不算少。”到侯景作乱,陆琼携带母亲到县里的西乡避难, 刻苦读书,日夜不松懈,于是学识渊博,擅长写文章。永定年间,被州举选为秀才。天嘉元年,为宁 远始兴王府法曹行参军。接着以本官兼尚书外兵郎,以文学转兼殿中郎,任职期满由代理转为正 职。陆琼一向有好名声,深为世祖赏识。到讨伐周迪、陈宝应等人时,诏令及各种重要文书,都敕令 交付陆琼完成。改任新安王文学,掌东宫管记。等到高宗担任司徒时,他精选属官,吏部尚书徐陵 向高宗推荐陆琼说:“新安王文学陆琼,见识多而聪敏,文史兼通,足够应用,进居郎署,已有年月, 左西掾缺位,可以选他担任此职,只是阶位小逾,而屈滞时间已积久。”于是封为司徒左西掾。不久 兼通直散骑常侍,出使齐。太建元年,又以本官掌东宫管记。封太子庶子,兼通事舍人。长沙王担 任江州刺史,不遵循法度,高宗以长沙王年少,授陆琼长史,代理江州府国事,兼任寻阳太守。陆琼 以母亲年事已高为由,不想远出,太子也执意请求留他,便不出行。屡经升迁任给事黄门侍郎,领羽 林监。转太子中庶子,领步兵校尉。又领大著作,撰写国史。至德元年,授度支尚书,参掌诏诰,并 判廷尉、建康二狱事。当初,陆琼父亲陆云公奉梁武帝之命撰写《嘉瑞记》,陆琼承述其旨而续写, 自永定年间到至德年间,终成一家之言。改任吏部尚书,著作依旧。先前,吏部尚书宗元饶死,右仆 射袁宪推举陆琼,高宗没有用他,到此时行使其职,被号称为称职,后主十分信任他。陆琼生性谦虚 俭朴,从不为自己聚敛财货,虽然职位声望日渐隆盛,却坚持素志更加谦逊。所居园池屋室,不作改 变,车马衣服,不崇尚华丽,一年的俸禄,都散发给宗族人员,自己家中没有剩余财产。晚年深有知 足之怀,只想避开权要人物,常称病而不就职办事。不久母丧,离职。当初,陆琼奉侍东宫时,母亲 随从在官舍,后主赏赐十分优厚。到丧棺还乡,下诏加赠助丧财物,后主又自制志铭,朝野都以此为 荣。陆琼悲哀过度,在至德四年去世,时年五十岁。诏赠领军将军,官府出资办理丧事。有二十卷 文集行于当世。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569