文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《三国志·魏书·杜畿传》原文及翻译

三国志
原文
    杜畿字伯侯,京兆杜陵人也。少孤,继母苦之,以孝闻。弱冠,为郡功曹,守郑县令。县囚系数百人畿亲临狱裁其轻重尽决遣之虽未悉当郡中奇其年少而有大意也举孝廉,除汉中府丞。会天下乱,遂弃官客荆州,在荆州数岁,继母亡,负其母丧北归。荀彧进之太祖,太祖以畿为司空司直,迁护羌校尉,使持节,领西平太守。
    太祖既定河北,而高幹举并州反。时河东太守王邑被征,河东人卫固、范先外以请邑为名,而内实与幹通谋。太祖于是追拜畿为河东太守。固等使兵数千人绝陕津,畿至不得渡。或谓畿曰:“宜须大兵。”畿曰:“河东有三万户,非皆欲为乱也。今兵迫之急,欲为善者无主,必惧而听于固。固等势专,必以死战。讨之不胜,四邻应之,天下之变未息也;讨之而胜,是残一郡之民也。吾单车直往,出其不意。固为人多计而无断,必伪受吾。吾得居郡一月,以计縻之,足矣。”遂诡道从郖津渡。
    后大兵至,幹、晟败,固等伏诛,其余党皆赦之,使复其居业。是时天下郡县皆残破,河东最先定,少耗减。畿治之,崇宽惠,与民无为。民尝辞讼,有相告者,畿亲见为陈大义,遣令归谛思之,若意有所不尽,更来诣府。班下属县,举孝子、贞妇、顺孙,复其徭役,随时慰勉之。渐课民畜牛马,下逮鸡豚犬豕,皆有章程。冬月修戎讲武,又开学官,亲自执经教授,郡中化之。
    韩遂、马超之叛也,弘农、冯翊多举县邑以应之。河东虽与贼接,民无异心。太祖征汉中,遣五千人运,运者自率勉曰:“人生有一死,不可负我府君。”终无一人逃亡,其得人心如此。
    魏国既建,以畿为尚书。事平,更有令曰:“昔萧何定关中,寇恂平河内,卿有其功,间将授卿以纳言之职;顾念河东吾股肱郡,充实之所,足以制天下,故且烦卿卧镇之。”畿在河东十六年,常为天下最。
(节选自《三国志·魏书》,有删改)

译文
    杜畿,字伯侯,是京兆杜陵人。幼年父母双亡,继母虐待他,他却凭借孝顺出名。二十岁时,在郡中担任功曹,做了郑县的县令。县里拘囚了几百名囚犯,杜畿亲自审理案件,根据他们的罪行轻重进行裁决,一一定案发送,虽然不是都判处得很妥当,但郡中人们对他这样年轻而有主见感到惊奇。被推举为孝廉,调任汉中府丞,正遇上天下大乱,于是弃官客居荆州,在荆州好几年,继母亡故,他载着灵柩北归。荀彧把他推荐给曹操,曹操委任他为司空司直,又升任护羌校尉,让他持节领受西郡太守的职务。
    太祖已经平定了河北,高幹在并州反叛。当时河东太守王邑被朝廷征召,河东人卫固、范先表面上以请求留住王邑为名,背地里实际上却同高幹勾结。太祖于是追授杜畿为河东太守。卫固等人派了几千人马截断了去陕津的路,杜畿到了那儿不能渡河。有人对杜畿说:“应该派兵力强大的军队来。”杜畿说:“河东郡有三万户人家,不是人人都想作乱。现在如果大兵压境把他们逼急了,想从善的没有人为他们做主,就一定会因为惧怕而听命于卫固。卫固等人的势力独占河东,必然会拼死抵抗。我们讨伐他们如果不能取胜,四周各地就会响应他们,天下的变乱就平息不了了;如果我们能够取胜,也会使一郡的百姓受到摧残。我一人前去,出其不意。卫固为人计谋很多,但缺乏决断,一定会假装受命于我。我(只要)能够在郡城待一个月,就能设法用计困住他,(我一个人) 足够了。”就从隐秘的道路由郖津渡过(黄河)。
    后来大军前来征剿,高幹、张晟都被打败,卫固等人被处死,他们的余党都被赦免了,让他们重新操持产业。那时候全国的郡县都遭到摧残破坏,河东郡是最先平定的,损失也少。杜畿治理这个郡,推崇宽厚仁惠的政策,让百姓休养生息。有百姓曾经打官司,互相争讼,杜畿亲自去见他们并向他们陈说大义,让他们回去认真思考,如果还有想不通的,再到官府来申诉。杜畿命令郡中下属各县,推举出孝子、贞妇、顺孙,免除他们的徭役,并随时慰问勉励他们。逐步开始督促百姓养母牛、母马,下及鸡、狗、猪,都有具体的章程制度。在冬天整治兵器,讲习武艺,又开设学堂,(杜畿)亲自拿着经书讲授,郡中风气也因此而有所变化。
    韩遂、马超叛变的时候,弘农郡、冯翊郡很多县邑都起兵响应他们。河东郡虽然同敌境相连,百姓却没有二心。太祖征伐汉中,调遣河东郡的五千人担任运输工作,这些人自发地劝勉说:“人生来就有一死,不能辜负了我们的府君。”始终没有一个人逃跑,杜畿就是这样得人心。
    魏国建立以后,任命杜畿为尚书。天下乱事平定下来以后,朝廷又下令说:“过去萧何平定关中,寇恂平定河内,您也有他们那样的功劳,不久将授予您纳言的职位;但是又考虑到河东郡是我的股肱要地,充实储备的所在,占据那里就足以控制天下,所以还要麻烦您去那里镇守。”杜畿在河东郡十六年,他的政绩经常是天下最好的。


相关练习:
《三国志·杜畿传》阅读练习及答案
《三国志·魏书·杜畿传》阅读练习及答案
《三国志·魏书·杜畿传》阅读练习及答案(三)
相关文言文
《三国志·魏书·陈登传》原文及翻译
《是岁,蒙与周瑜、程普等西破曹公于乌林》原文及翻译
《三国志·刘璋传》原文及翻译
《三国志·武帝曹操》原文及翻译
《晋车骑将军羊祜率师向江陵》原文及翻译
《三国志·赵达传》原文及翻译
《三国志·吴书二十·古之圣王》原文及翻译
《三国志·蜀书·张翼传》原文及翻译
《三国志·王粲传》原文及翻译
《三国志·王连传》原文及翻译
《三国志·邓芝传》原文及翻译
《三国志·荀攸传》原文及翻译
《父子俱清》原文及翻译
《三国志·鲁肃传》原文及翻译
《三国志·魏书·扶风马先生》原文及翻译
《三国志·魏书·曹彰传》原文及翻译
《三国志·诸葛瑾传》原文及翻译
《胡质之子威,字伯虎》原文及翻译
《三国志·郤正传》原文及翻译
《贾诩论战》原文及翻译
《王粲强记》原文及翻译
《三国志·魏书·杜夔传》原文及翻译
《临危护母》原文及翻译
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)
《三国志·孙礼传》原文及翻译
《三国志·蜀书·张飞传》原文及翻译
《三国志·贾逵传》原文及翻译
《孙亮辨奸》原文及翻译
《三国志·曹操传》原文及翻译
《三国志·蜀书·董允传》原文及翻译
《关羽刮骨疗毒》原文及翻译
《三国志·田畴传》原文及翻译
《三国志·孙权传》原文及翻译
《三国志·诸葛恪传》原文及翻译
《三国志·吕岱传》原文及翻译
《三国志·卫觊传》原文及翻译
《三国志·魏书·文帝纪第二》原文及翻译
《三国志·杨仪传》原文及翻译
《三国志·许靖传》原文及翻译
《三国志·曹仁传》原文及翻译
《三国志·胡综传》原文及翻译
《三国志·陶谦传》原文及翻译
《三国志·夏侯惇传》原文及翻译
《三国志·吴书·滕胤传》原文及翻译
《三国志·蜀书·庞统传》原文及翻译
《三国志·田豫传》原文及翻译
《三国志·蜀书·先主传》原文及翻译
《三国志·薛综传》原文及翻译
《三国志·吕范传》原文及翻译
《三国志·杨阜传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569