文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《隋书·阎毗传》原文及翻译

隋书
原文
    阎毗,榆林盛乐人也。毗七岁,袭爵石保县公,邑千户。及长,仪貌矜严,颇好经史。受《汉书》于萧该,略通大旨。能篆书,工草隶,尤善画,为当时之妙。周武帝见而悦之,命尚清都公主。高祖受禅,以技艺侍东宫,数以雕丽之物取悦于皇太子,由是甚见亲待,每称之于上。寻拜车骑,宿卫东宫。上尝遣高颎大阅于龙台泽,诸军部伍多不齐整,唯毗一军,法制肃然。颎言之于上,特蒙赐帛。俄兼太子宗卫率长史,寻加上仪同。太子服玩之物,多毗所为。及太子废,毗坐杖一百,与妻子俱配为官奴婢。炀帝嗣位,盛修军器,以毗性巧,谙练旧事,诏典其职。寻授朝请郎。毗立议,辇辂车舆,多所增损。帝尝大备法驾,嫌属车太多,顾谓毗曰:“开皇之日属车十有二乘于事亦得今八十一乘以牛驾车不足以益文物朕欲减之从何为可?”毗对曰:“此起于秦,遂为后式。开皇平陈,因以为法。”帝曰:“何用秦法乎?大驾宜三十六,法驾宜用十二,小驾除之。”毗研精故事,皆此类也。长城之役,毗总其事。及帝有事恒岳,诏毗营立坛场。寻转殿内丞,从幸张掖郡。高昌王朝于行所,诏毗持节迎劳,遂将护入东都。寻以母忧去职。未期,起令视事。将兴辽东之役,自洛口开渠,达于涿郡,以通运漕。毗督其役。及征辽东,以本官领武贲郎将,典宿卫。时众军围辽东城,帝令毗诣城下宣谕,贼弓弩乱发,所乘马中流矢,毗颜色不变,辞气扬抑,卒事而去。后复从帝征辽东,兵部侍郎斛斯政奔辽东,帝令毗率骑二千追之,不及。政据高丽柏崖城,毗攻之二日,有诏征还。从至高阳,暴卒,时年五十。帝甚悼惜之,赠殿内监。
(节选自《隋书·阎毗传》)


译文
    阎毗,榆林盛乐人。七岁继承父亲阎庆的爵位为石保县公,封邑一千户。长大之后,仪表容貌矜持威严,十分喜好经史。曾向萧该学习《汉书》,粗通书中大义。会写篆书,草书和隶书更为擅长,尤其擅长绘画,成为当时的妙手。周武帝见了很高兴,命将清都公主嫁给他。
  杨坚受禅称帝建隋,他靠技艺跟随东宫太子杨勇,多次用华丽的东西取悦于皇太子,因此很被亲近优待,太子常常在隋文帝面前称赞他。不久,他被封为车骑将军,负责守卫东宫。隋文帝曾派高颎在龙台泽检阅军队,各军队伍多不整齐,惟有他指挥的这支队伍肃穆齐整。高颎奏报文帝,特赏赐给他丝帛以资鼓励。不久,任太子宗卫率长史,很快又封为上仪同。太子所赏玩的东西,大多是他送给的。太子被废除后,他因此被打了一百杖,与妻子都沦为官府的奴婢。炀帝杨广继承帝位,大修军械武器。因为阎毗灵活工巧,让他练习旧有的技能,下诏封给他官职,不久任命他为朝请郎。根据他的建议,帝王乘坐的车轿的样式,多有改造。  
炀帝曾大肆准备车驾,嫌从属的车子太多,对阎毗说:“先帝时,从属的车子只有十二辆,也能满足需要。现在定为八十一辆,用牛驾车,不足以增加礼乐典章制度,我也减去一些,究竟多少合适呢?”阎毗说:“这种制度源于秦朝,后来便成了标准。先帝平定南陈,于是就把它作为准则。”炀帝说:“何必用秦时的制度!大驾三十六辆为宜,法驾为十二辆,小驾除去。”阎毗精心探究过去的旧例,都像这一样。
  长城一役,他总理其事。炀帝到北岳恒山祭奠,命他建立祭坛。不久,他任殿内丞,随从炀帝到达张掖城。高昌国国王到炀帝的临时住所朝拜,炀帝命阎毗持符节迎接,并将他护送到东都洛阳。不久,因母亲去世离职,丧期未完,朝廷便命他复职任事。炀帝准备发动征辽战役,从洛口开挖渠道抵达涿郡,以通漕运。阎毗奉命督管这项工程。等到大军征讨辽东时,他以原来的官职领武贲郎将的职务,负责炀帝的护卫。这时隋军围攻辽东城,炀帝命他到城下宣读朝廷的谕旨,敌兵的弓箭纷纷射来,流矢射中他乘坐的马,他面色不变,意气昂扬,大声宣读完了才离去。兵部侍郎斛斯政逃奔辽东,隋炀帝命令阎毗率领两千骑兵追赶他,没赶上。斛斯政占据高丽的柏崖城,阎毗攻打了两天,诏令阎毗回师。他跟随皇帝到达高阳郡,突然去世,时年五十岁。炀帝极为痛惜,赠封他为殿内监。

相关练习:
《隋书·阎毗传》阅读练习及答案
相关文言文
《隋书·张威传》原文及翻译
《隋书·刘焯传》原文及翻译
《隋书·史万岁传》原文及翻译
《隋书·游元传》原文及翻译
《隋书·何妥传》原文及翻译
《隋书·虞庆则传》原文及翻译
《隋书·李德林传》原文及翻译
《隋书·薛胄传》原文及翻译
《隋书·长孙炽传》原文及翻译
《隋书·苏夔传》原文及翻译
《隋书·杨汪传》原文及翻译
《隋书·赵轨传》原文及翻译
《隋书·裴矩传》原文及翻译
《隋书·赵仲卿传》原文及翻译
《隋书·柳彧传》原文及翻译
《隋书·文献独狐皇后传》原文及翻译
《隋书·贺娄子干传》原文及翻译
《隋书·杨素传》原文及翻译
《隋书·萧琮传》原文及翻译
《隋书·苏威传》原文及翻译
《隋书·赵才传》原文及翻译
《隋书·宇文忻传》原文及翻译
《隋书·高构传》原文及翻译
《隋书·陈棱传》原文及翻译
《隋书·郑善果母者》原文及翻译
《隋书·崔彭传》原文及翻译
《隋书·麦铁杖传》原文及翻译
《隋书·源雄传》原文及翻译
《隋书·高颎传》原文及翻译
《隋书·张须陀传》原文及翻译
《隋书·观德王雄传》原文及翻译
《隋书·长孙晟传》原文及翻译
《隋书·苏孝慈传》原文及翻译
《隋书·韦世康传》原文及翻译
《隋书·李崇传》原文及翻译
《隋书·李彻传》原文及翻译
《隋书·张衡传》原文及翻译
《隋书·赵芬传》原文及翻译
《隋书·刘方传》原文及翻译
《隋书·段达传》原文及翻译
《隋书·元胄传》原文及翻译
《隋书·豆卢毓传》原文及翻译
《隋书·循吏·樊叔略传》原文及翻译
《隋书·窦荣定传》原文及翻译
《隋书·燕荣传》原文及翻译
《隋书·万宝常传》原文及翻译
《隋书·列女传》原文及翻译
《隋书·韦鼎传》原文及翻译
《隋书·史祥传》原文及翻译
《隋书·崔仲方传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569