《楚人患狐》原文及翻译
刘基《郁离子》
原文:
楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。或教之曰:“虎, 山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟①而亡其神,伏而後命。”乃使作象虎②,取虎皮蒙之,出于牖下。狐入,遇焉,啼而踣③。他日,豕暴④于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而返奔衢,获焉。 楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。于是野有如马,披象虎以趋之。人或止之曰:“是驳⑤也,真虎且不能当,往且败。”弗听。驳雷岣而前,禝而噬之,颅磔⑥而死。
[注]①詟(zhé) :恐惧。②象虎:假老虎。③踣(bó) :向前倒下。 ④暴(pù) :显露,出现。⑤驳:传说中的一种猛兽。⑥傑:张开。
译文:
楚国有个受狐狸扰害的人,多方设法来捕捉狐狸,(但) 没有捉到。有人教他说:“虎,是山兽中的大王。 天下的野兽见了它,全都恐惧地像丟掉魂似的,趴在地上等待命令。”于是(他) 让人做了一个假老虎,拿来虎皮蒙在外面,然后把它拿出来放在窗户下。狐进来,遇到假老虎,惊叫着吓倒在地。有一天,一头野猪出现在他的田里,于是让人(在田里) 埋伏下象虎,然后让他儿子用长戈在路上拦截它。农夫大声吆喝,野猪在草丛中逃跑,遇到了象虎又回过身奔向通衢,(最终) 捉到了野猪。楚人非常高兴,认为象虎可以降服天下的所有野兽。于是当野地里有一种像马的野兽出现时,(楚人就) 披上假老虎来驱逐它。有人劝阻他说:“这是驳呀,真老虎尚且不能抵挡,去必将遭难。”不听。那驳发出雷鸣般的吼叫上前来,抓住他就咬,(楚人因) 头颅张开而死。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569