文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《子产论政宽猛》原文及翻译

《古文观止》《左传》
原文
    郑子产有疾。谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽难。”疾数月而卒。
    大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽。大叔悔之,曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止。
    仲尼曰:“善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛;猛以济宽,政是以和。”《诗》曰:‘民亦劳止,汔可小康;惠此中国,以绥四方。’施之以宽也。‘毋从诡随,以谨无良;式遏寇虐,惨不畏明。’纠之以猛也。‘柔远能迩,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不竞不絿,不刚不柔,布政优优,百禄是遒。’和之至也。”
    及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。”

译文:
    郑国的子产得病了,对子大叔说:“我死以后,您必然执政。只有有德的人能用宽大使百姓服从,其次就没有比严厉更合适的了。火猛烈,百姓看着害怕,所以很少有人死于火;水软弱,百姓轻慢而忽视它,所以很多人就死在水里,所以宽大并不容易。”病数月后子产死了。
    大叔执政,不忍心严厉而施行宽柔政策。郑国因此盗贼很多,聚集在萑苻泽里。大叔后悔了,说:“我早听从他老人家的话,就不会到此地步。”发动步兵去攻打萑苻泽的盗贼,将他们全部杀灭,盗贼稍有收敛。
    孔子说:“好啊!政策宽厚民众就怠慢,怠慢就要用严厉来纠正。严厉会使百姓受到伤害,受到伤害了就再施与他们宽大。用宽大来调剂严厉,用严厉来调剂宽大,政事因此而和谐。《诗经》中说:‘百姓已经辛劳,可以让他们稍稍安康;赐恩给中原各国,用以安定四方。’这是实施宽大。‘不要放纵假装附和的人,以约束不良之徒。应当制止侵夺残暴,他们从来不怕法度。’这是用严厉来纠正。‘安抚边远,柔服近地,来安定我王。’这是用和谐来使国家平静。又说:‘不争不急,不刚不柔,施政从容不迫,百种福禄临头。’这是和谐的最高境界。”等到子产逝世,孔子听到消息,流着眼泪说:“他具有古人仁爱的遗风啊。”


注释:
(1)疾:病。
(2)子大叔:游吉。郑简公、郑定公时为卿,后继子产执政。
(3)鲜:少。
(4)狎:轻慢。玩:忽略。
(5)取:通“聚”,聚集。萑苻之泽:泽名。因葭苇丛生而便于藏身。
(6)徒兵:步兵。
(7)慢:怠慢。
(8)残:伤害。
(9)济:停止,引申为调节。
(10)“民亦劳止”以下四句:出自《诗经•大雅•民劳》。汔,其。
(11)“毋从诡随”以下四句:欺诈叫诡,善变叫随。从,放纵。谨,约束。无良,即无良之人,恶人。式,应该。惨,曾,从来。明,明文规定的法律。
(12)柔远能迩,以定我王:平等地对待远方,温柔地对待近处,以使我王安定。柔,安抚。能,亲善。
(13)“不竞不絿”以下四句:出自《诗经•商颂•长发》。絿,急。优优,温和宽厚的样子。遒,聚集。 

相关文言文
《子产论政宽猛》原文及翻译
《子革对灵王》原文及翻译
吕祖谦《朝散潘公墓志铭》原文及翻译
《柯山集·吴瑛传》原文及翻译
杨士奇《颜乐堂记》原文及翻译
《幽王击鼓》原文及翻译
《范式访友》原文及翻译
《怀友一首寄介卿》原文及翻译
《同学一首别子固》原文及翻译
《真宗时,王旦为相》原文及翻译
《子产却楚逆女以兵》原文及翻译
《甘戊渡河》原文及翻译
《陆绩怀橘》原文及翻译
《清史稿·左观澜传》原文及翻译
《通鉴纪事本末·高氏据荆南》原文及翻译
《子产论尹何为邑》原文及翻译
《子产坏晋馆垣》原文及翻译
王羲之《与谢万书》原文及翻译
《帝承魏氏刻薄奢侈之后,欲矫以仁俭》原文及翻译
柳宗元《梓人传》原文及翻译(二)
《诗经·卷耳》原文及翻译
《诗经·周南·关雎》原文及翻译
《朱文公受骗》原文及翻译
《诸葛靓后入晋》原文及翻译
《郑伯克段于鄢》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569