文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·刘宰传》原文及翻译

宋史
原文
    刘宰,字平国,金坛人。既冠,入乡校,卓然不苟于去就取舍。绍熙元年举进士,调江宁尉。江宁巫风为盛,宰下令保伍互相纠察,往往改业为农。岁旱,帅守命振荒邑境,多所全活。书其坐右曰:“毋轻出文引,毋轻事捶楚。”缘事出郊,与吏卒同疏食水饮。去官,惟箧藏主簿赵师秀酬倡诗而已。调真州司法。诏仕者非伪学,不读周惇颐、程颐等书,才得考试,宰喟然曰:“平生所学者何?首可断,此状不可得。”卒弗与。
    父丧,免,至京,韩侂胄方谋用兵,宰启邓友龙、薛叔似极言轻挑兵端,为国深害,迄如其言。为浙东仓司干官,职事修举,亟引去,默观时变,顿不乐仕。寻告归,监南岳庙。江淮制置使黄度辟之入幕,宰辞曰:“君命召不往,今矧可出耶?”
    理宗初即位,以为籍田令,屡辞,改添差通判建康府,又辞,乞致仕,乃以直秘阁主管仙都观。未几迁太常丞郡守以朝命趣行不得已勉就道至吴门拜疏径归   二时誉望,收召略尽,所不能致者,宰与崔与之耳。寻卒,乡人罢市走送,袂相属者五十里,人人如哭其私亲。
    宰刚大正直,明敏仁恕,施惠乡邦,其烈实多。置义仓,创义役,三为粥以与饿者,自冬徂夏,日食凡万余人,薪粟、衣犷、药饵、棺衾之类,靡谒不获。某无田可耕,某无庐可居,某之子女长矣而未昏嫁,皆汲汲经理,如己实任其责。桥有病涉,路有险阻,虽巨役必捐赀先倡而程其事。宰生理素薄,见义必为,既竭其力,藉质贷以继之无倦。若定折麦钱额,更县斗斛如制,毁淫祠八十四所,凡可以白于有司、利于乡人者,无不为也。
    宰隐居三十年,平生无嗜好,惟书靡所不读。既竭日力,犹坐以待,虽博考训注,而自得之为贵。有《漫塘文集》《语录》行世。
(节选自《宋史·列传第一百六十》)


译文
    刘宰,字平国,金坛人。二十岁时(古代男子行加冠礼,表示已成年,一般为20岁),他进入乡校(古代地方学校),对于进退取舍他有自己不同于流俗的见解。绍熙元年刘宰参加进士考试,被委派任江宁尉。在江宁,巫师装神弄鬼替人祈祷的风气盛行,刘宰下令邻里居民(古代民人五家为伍,又立保相统摄)互相举发督察,那些从事巫术的人常常改行当了农民。发生旱灾,帅守(宋朝知州、知府称帅守)命令刘宰赈济受灾的地方,救活了很多人。刘宰在他座位的右面写着:“不要轻易发布文书,不要轻易使用刑罚。”刘宰有事出城到郊外,他与手下人(胥吏和衙役)吃一样的简单饭菜、喝一样的水。他离任时,只有箱中装着的主簿赵师秀给他的酬答诗而已。刘宰被选派为真州司法。皇上下诏要求官员批判伪学(欺人之学、假学问。宋庆元时,韩侂胄与赵汝愚争权,因朱熹等人倾向赵汝愚,韩得势后,谓贪渎放肆乃人之真情,廉洁好修者都是伪人遂称道学为伪学),不读周敦颐、程颐等人之书的人,才能担任科举考试的考官。刘宰叹着气说:“平生所学的是什么?头可断,这件事情不能做。”他始终没有参与。 
   刘宰父亲去世,守丧期满后,他来到京城,韩侂胄正谋划用兵,刘宰给邓友龙、薛叔似写信,极力陈述轻率地挑起战争,是国家的大害。后来的结果正如他说的一样。担任浙东仓司干官,负责的事务得到处理落实,他立即辞职引退,静观时局的变化,停下来不愿意再出任官职。不久他离职回家,监南岳庙(属于闲散官,通常用来安置年老或不任事的勋贵、元老、重臣,也用来安置与主政者持不同政见的官员)。江、淮制置使黄度征召刘宰为自己的幕僚,刘宰推辞说:“皇上召我都不去,现在怎能出来做官?” 
    理宗刚即位时,任命刘宰为籍田令,刘宰一再推辞,改为添差通判建康府,刘宰又推辞,请求退休,就让他以直秘阁的身份主管仙都观。不久,提拔刘宰为太常丞,郡守因为是朝廷的任命,催促他动身去任职,刘宰不得已勉强上路,到吴门,他进献章奏后直接回来。当时有名望的人,几乎都被朝廷召用,朝廷所不能招来的,只有刘宰和崔与之。不久,刘宰去世,同乡人停止买卖去给他送葬,人群的队伍长达五十里,人人都像哭自己的亲人那样哀悼他。 
    刘宰刚直正大,聪明机敏,仁爱宽容,给予自己的家乡恩惠德泽,这方面的功绩很多。刘宰设置义仓,创立义役,三次做粥饭给挨饿的人吃,从冬天到夏天,一天有一万多人吃他施的粥饭,柴、米、衣服、药、棺椁、寿衣等物品,没有向他请求而得不到的。某人没有可耕种的土地,某人没有房子住,某人的子女长大了还没娶妻或出嫁,他都一一帮助办理,就像自己负有这些责任似的。桥有损坏的地方,路有不通的地方,即使是大工程,刘宰也一定带头捐财物而使这些事情办成。刘宰生计向来单薄,见到正义的事一定去做,自己的财力用完后,靠典押借贷接着做下去。像确定折合(抵换)麦钱的数量,按统一的衡制更换县里使用的斗与斛(都是量粮食的器具),拆毁滥建的祠庙八十四所,凡是可以汇报给上级,有利于乡民的事,没有他不做的。 
    刘宰隐居三十年,平生没什么嗜好,只是对书他没有不读的。他读书夜以继日,不知疲倦,虽然他广泛地研究训释注解,但把自己的阅读心得看得最珍贵。刘宰有《漫塘文集》《语录》在世间流行。 


相关练习:
《宋史·刘宰传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·李弥逊传》原文及翻译
《宋史·陈宓传》原文及翻译
《宋史·梁颢传》原文及翻译
《宋史·张大经传》原文及翻译
《宋史·马亮传》原文及翻译
《宋史·薛怀让传》原文及翻译
《宋史·杨廷璋传》原文及翻译
《宋史·王登传》原文及翻译
《宋史·李舜臣传》原文及翻译
《宋史·宋祁传》原文及翻译
《宋史·王臻传》原文及翻译
《宋史·侯延广传》原文及翻译
《宋史·杨偕传》原文及翻译
《宋史·娄机传》原文及翻译
《宋史·钱若水传》原文及翻译
《宋史·董槐传》原文及翻译
《宋史·张凝传》原文及翻译
《宋史·章频传》原文及翻译(二)
《宋史·谢枋得传》原文及翻译
《宋史·王全斌传》原文及翻译
《宋史·李溥传》原文及翻译
《甲子,监进奏院刘巽、大理评事苏舜钦并除名勒停》原文及翻译
《宋史·胡宗愈传》原文及翻译
《宋史·李公麟传》原文及翻译
《宋史·郭永传》原文及翻译
《宋史·尹谷传》原文及翻译
《宋史·李筠传》原文及翻译
《宋史·杜范传》原文及翻译(二)
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
《宋史·贺铸传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569