文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《公输》原文和翻译


原文

  公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。
  公输盘曰:“夫子何命焉为?”
  子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子杀之。”
  公输盘不说。
  子墨子曰:“请献十金。”
  公输盘曰:“吾义固不杀人。”
  子墨子起,再拜,曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠;争而不得,不可谓强;义不杀少而杀众,不可谓知类。”
  公输盘服。
  子墨子曰:“然,胡不已乎?”
  公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”
  子墨子曰:“胡不见我于王?”
  公输盘曰:“诺。” 
  子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之——此为何若人?”
  王曰:“必为有窃疾矣。”
  子墨子曰:“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所为无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王吏之攻宋也,为与此同类。”
  王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。” 
  于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。
  公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
  子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”
  楚王问其故。
  子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”
  楚王曰:“善哉。吾请无攻宋矣。”

译文

  公输盘给楚国制造云梯这种器械,制成后,将要用它去攻打宋国。老师墨子听到这个消息,从鲁国出发,走了十天十夜,到达郢都,去见公输盘。
  公输盘说:“先生有什么教导吗?”
  墨子说:“北方有欺侮我的人,希望凭借您杀掉他。”
  公输盘不高兴了。
  墨子说:“请允许我献给你千金(作为杀人的报酬)。”
  公输盘说:“我崇尚仁义的人,绝不能平白无故杀人。”
  墨子站起来,拜了两拜,说:“请让我说几句话。我在北方听说您造了云梯,要去攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国有的是土地,缺少的是民众,如今去牺牲自己缺少的民众而争夺自己并不缺少的土地,不能说是聪明;宋国并没有罪而要去攻打它,不能说是仁爱;懂得这个道理,却不据理力争,不能说是忠诚;争论而达不到目的,不能说是强大;自己说讲道义,杀少量人还懂得不合理,却要去杀众多的人,不能说是明白事理。”
  公输盘被说服了。
  墨子说:“(既然)这样,为什么不停止呢?”
  公输盘说:“不行,我已经答应楚王了。”
  墨子说:“为什么不向楚王引见我呢?”
  公输盘说:“好吧。”
  墨子见了楚王,说:“现在这里有个人,舍弃自己装饰华美的车子,邻居有破车却想去偷;舍弃自己华美的衣服,邻居有粗布衣服却想去偷;舍弃好饭好菜,邻居有糠糟却想去偷。这是什么样的人呢?”
  楚王说:“一定是有偷窃毛病吧。”
  墨子说:“楚国的土地方圆五千里,宋国的土地方圆五百里。这就好像华丽的车子和破车子相比。楚国有洞庭湖,犀兕麋鹿到处都是,长江汉水里的鱼鳖鼋鼍是天下最多,宋国就像人们所说是连野鸡兔子鲋鱼都没有的地方。这就好像好饭好菜和糠糟相比。楚国有松梓楩楠樟这样的名贵木材,宋国却连多余的木材都没有。这就好像华美的衣服和粗布衣服相比。我认为大王派官吏攻打宋国,就和上面所说的行为一样。\'
  楚王说:“好呀!即使这样,公输盘替我制造云梯,我一定要攻打宋国。”
  于是,召见公输盘。墨子解下衣带当作城,用木片当器械。公输盘多次设下攻城的方法,墨子多次挡住他。公输盘的攻城器械用完了,墨子的守卫方法还有很多。
  公输盘屈服了,但他说:“我知道用来抵挡你的方法了,我不说。”
  墨子也说:“我知道你用来抵挡我的方法,我也不说。”
  楚王问他原因。
  墨子说:“公输盘的意思,不过是想要杀死我。杀了我,宋国守不住了,于是就可以攻下。可是我的弟子禽滑厘等三百人,已经拿着我守城的器械,在宋国城墙上等待楚国的军队进攻。即使杀了我,也不能杀尽守卫宋国的人。”
  楚王说:“好吧。我不去攻打宋国了。”

注释: 

  (1)公输盘:战国初鲁国的巧匠,又写作公输般或公输班,有人说他就是传说中的鲁班。
  (2)云梯:攻城用的器械,因其高而称为云梯。 
  (3)子墨子:指墨翟。前一个“子”是其学生对他的尊称;后一“子”字是当时对男子的尊称。
  (4)起于齐:自鲁国出发。起:起身,出发。
  (5)郢(yǐng):楚国都城,在今湖北荆州江陵西北。 
  (6)夫子:先生,这里公输盘是对墨子的尊称。 
  (7)何命焉为:(有)什么教导呢?命:教导,告诫。 焉为:两个字都是表达疑问语气的句末助词。
  (8)侮:欺侮。 臣:墨子的自我谦称。 
  (9)藉:凭借,依靠。 
  (10)说:同“悦”,高兴,愉快。 
  (11)请献千金:请让我献给你千金,(作为杀人的报酬)。“请”在此为表示敬意的副词。金:量词,前期秦朝以二十两为一金。 
  (12)义:崇尚仁义 
  (13)固:本来,从来。 
  (14)再拜:表示郑重的礼节,一拜再拜。 
  (15)请说之:请允许我向你说一些话。说,陈述,解说。
  (16)何罪之有:有何罪。这里的“之”字,没有实义。
  (17)荆国:楚国。
  (18)见:拜见。 
  (19)争:同“诤”,直言相劝。 
  (20)类:对事物作类比进而明白它的事理。
  (21)然:(既然)这样。
  (22)胡:为什么。
  (23)已:停止。
  (24)见(xiàn):引见 。
  (25)文轩:装饰华美的车。
  (26)敝舆:破车。
  (27)褐:粗布衣服。
  (28)粱肉:指好饭好菜。
  (29)何若:什么样的。
  (30)犹……之与……也:好像……同……相比。
  (31)犀兕:犀,雄性的犀牛,兕,雌性的犀牛。
  (32)鼍:鳄鱼。
  (33)文梓:梓树。
  (34)豫章:樟树。
  (35)长木:多余的木材,形容宋国小而穷。
  (36)善哉:好呀。
  (37)虽然:即使这样。
  (38)牒:书板,木札。
  (39)九设攻城之机变:多次用了攻城的巧妙战术。九,表示次数多,古代“三”,“九”常有这种用法。机变,巧妙的战术。
  (40)诎(qū):(办法)穷尽。
  (41)所以:用来......的方法。和现代汉语里用来表达因果关系的连词“所以”不同。
  (42)寇:入侵。
  (43)距:通“拒”抵御。
  (44)守圉(yù):守卫,圉通“御”,抵挡。
  (45)禽滑(gǔ)厘:人名,魏国人。
  (46)虽杀臣,不能绝也:即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵抗者)。
  (47)文:彩饰。
  (48)轩:有篷的车
  (49) 选自《墨子 公输》。《墨子》一书现在一般认为是墨子的弟子及其再传弟子对墨子言行的辑录。墨子(约前476—前390),名翟,相传原为宋国人,后长期住在鲁国,是春秋战国之际墨家学派的创始人。


相关文言文
《刘南垣开喻门生》原文及翻译
《刘氏善举》原文及翻译
《罗生还镯》原文及翻译
《清史稿·裘曰修传》原文及翻译
《安定言行录》原文及翻译
《林琴南敬师》原文及翻译
《菊》原文及翻译
《莲》原文及翻译
《庞仲达为汉阳太守》原文及翻译
《召公谏厉王止谤》原文及翻译
《王安石游山寺》原文及翻译
《王粲敏慧》原文及翻译
《孔子献计救火》原文及翻译
《米元章有洁疾》原文及翻译
《陶渊明酒趣》原文及翻译
《陈暄嗜酒如命》原文及翻译
《王僧虔重子侄》原文及翻译
《山魅漆镜》原文及翻译
《海瑞清廉》原文及翻译
《宜兴义牛》原文及翻译
《舒忠仁传》原文及翻译
《王溥者,桂林人》原文及翻译
《裴佶姑父外廉内贪》原文及翻译
《王羲之窃秘》原文及翻译
《长孙绍远墓志铭》原文及翻译
《英烈夫人祠记》原文及翻译(二)
《晋故振威将军建宁太守爨府君之墓》原文及翻译
《仇香者,陈留人也》原文及翻译
《齐宣王见孟子于雪宫》原文及译文
《隋文帝不赦子》原文及翻译
《苏洵二十七始发愤》原文及翻译
《孔子见罗雀者》原文及翻译
《英烈夫人祠记》原文及翻译
《顾亭林居家恒服布衣》原文及翻译
《彭渊材初见范文正画像》原文及翻译
《九疑山图记》原文及翻译
《欧阳晔传》原文及翻译
《宋史·吴中复传》原文及翻译
《二翁登泰山》原文及翻译
《三藏法师传》原文及翻译
《枯梧树》原文及翻译
《魏文侯问李克》原文及翻译
《小时了了》原文及翻译
《邹孟轲之母也》原文及翻译
《谨饬》原文及翻译
《郑板桥开仓济民》原文及翻译
《戴胄犯颜执法》原文及翻译
《郭守敬传》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569