文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《唐才子传·刘禹锡传》原文及翻译

唐才子传
原文
    禹锡,字梦得,中山人,贞元九年进士。又中博学宏辞科,工文章。时王叔文得幸,禹锡与之交,尝称其有宰相器。
    宪宗立,叔文败,斥朗州司马。始,坐叔文贬者,虽赦不原。宰相哀其才且困,将澡用之,乃悉诏补远州刺史,谏官奏罢之。久之,召还,欲任南省郎,而作《玄都观看花君子》诗,语讥忿,当路不喜。又谪守播州。中丞裴度言播猿狖所宅、且其母年八十余,与子死决,恐伤陛下孝治,请稍内迁。乃易速州。后由和州刺史入为主客郎中,至京后,游玄都咏诗,且言:“始谪十年,还辇下。道士种桃,其盛若霞。又十四年而来,无复一存,唯兔葵、燕麦动摇春风耳。”权近闻者。益薄其行。
    公各诗精绝与白居易酬唱颇多尝推为“诗豪”。
(选自《唐才子传》,有删改)
注释】①虽赦不原:即使遇朝廷大赦,也不在赦免之列,②澡用:洗刷过错而后起用。③当路:掌权者。④辇下:天子车驾附近,这里指京城。⑤兔葵:一种草,似葵而小。

译文
    刘禹锡,字梦得,中山人。贞元九年中进士。荣登博学宏辞科,他擅长写文章。当时王叔文深得皇帝信任,刘禹锡和他交往,王叔文认为刘禹锡有做宰相的才能而按照宰相的标准对待他。
    宪宗当权,王叔文的革新失败,刘禹锡被贬为朗州司马,刚开始,因为叔文连坐被贬的人,即使遇朝廷大赦,也不在赦免之列。宰相哀怜他的才华和困顿,将他洗刷过错后起用,于是都下令补为偏远州郡的刺史,但是谏官上奏皇帝停止了这样的安排。过了很久后,将他召回,打算任命为南省郎官,但他作了一首《游玄都观咏看花君子》诗,语句涉及到讽刺朝政的内容,掌权者人看了很不高兴,又想把他贬到播州。中丞裴度上奏:播州处在西南极其偏远的地方,刘禹锡有老母亲,年纪已经八十多了,(如果让刘禹锡去播州,)那么他的母亲与儿子就是永别了,恐怕伤及陛下以孝道治理天下的主张。请求把他流放到离京城近一点的地方。于是改换到连州。后来由和州刺史进京做了主客郎中。他到京城后,去游览玄都观写诗,并说道:“最初,贬谪十年,回到京城。玄都观种的桃树,像彩霞一样繁盛。再过十四年,什么也没有留存,只剩下荒草野植在随春风飘动罢了。”当权的人听了他的言论,更加鄙薄他的品行。
    刘禹锡擅长作诗,作品精彩绝伦,常和白居易相互和诗酬答,曾经被白居易赞许为“诗豪”。


相关练习:
《新唐书·刘禹锡传》阅读练习及答案
《刘禹锡,字梦得》阅读练习及答案
《新唐书·刘禹锡传》阅读练习及答案(二)
《唐才子传·刘禹锡传》阅读练习及答案
相关文言文
《唐才子传·皮日休传》原文及翻译
《唐才子传·杜牧》原文及翻译
《唐才子传·戎昱》原文及翻译
《唐才子传·沈千运》原文及翻译
《唐才子传·陆羽》原文及翻译
《唐才子传·杜荀鹤传》原文及翻译
《唐才子传·高适传》原文及翻译
《唐才子杨炯》原文及翻译
《唐才子传·张祜传》原文及翻译
《唐才子传·卢仝》原文及翻译
《唐才子传·贾岛传》原文及翻译
《唐才子传·罗隐传》原文及翻译
《唐才子传·杜甫》原文及翻译
《唐才子传·李商隐传》原文及翻译
《唐才子传·陈子昂传》原文及翻译
《唐才子传·王勃传》原文及翻译
《唐才子传·白居易》原文及翻译
《唐才子传·李白传》原文及翻译
《唐才子传·李端》原文及翻译
《唐才子传·方干传》原文及翻译
《唐才子传·方干》原文及翻译
《唐才子传·李贺》原文及翻译
《唐才子传·温庭筠传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569