《唐才子传·刘禹锡传》原文及翻译
唐才子传
原文:
禹锡,字梦得,中山人,贞元九年进士。又中博学宏辞科,工文章。时王叔文得幸,禹锡与之交,尝称其有宰相器。
宪宗立,叔文败,斥朗州司马。始,坐叔文贬者,虽赦不原。宰相哀其才且困,将澡用之,乃悉诏补远州刺史,谏官奏罢之。久之,召还,欲任南省郎,而作《玄都观看花君子》诗,语讥忿,当路不喜。又谪守播州。中丞裴度言播猿狖所宅、且其母年八十余,与子死决,恐伤陛下孝治,请稍内迁。乃易速州。后由和州刺史入为主客郎中,至京后,游玄都咏诗,且言:“始谪十年,还辇下。道士种桃,其盛若霞。又十四年而来,无复一存,唯兔葵、燕麦动摇春风耳。”权近闻者。益薄其行。
公各诗精绝与白居易酬唱颇多尝推为“诗豪”。
(选自《唐才子传》,有删改)
【注释】①虽赦不原:即使遇朝廷大赦,也不在赦免之列,②澡用:洗刷过错而后起用。③当路:掌权者。④辇下:天子车驾附近,这里指京城。⑤兔葵:一种草,似葵而小。
译文:
刘禹锡,字梦得,中山人。贞元九年中进士。荣登博学宏辞科,他擅长写文章。当时王叔文深得皇帝信任,刘禹锡和他交往,王叔文认为刘禹锡有做宰相的才能而按照宰相的标准对待他。
宪宗当权,王叔文的革新失败,刘禹锡被贬为朗州司马,刚开始,因为叔文连坐被贬的人,即使遇朝廷大赦,也不在赦免之列。宰相哀怜他的才华和困顿,将他洗刷过错后起用,于是都下令补为偏远州郡的刺史,但是谏官上奏皇帝停止了这样的安排。过了很久后,将他召回,打算任命为南省郎官,但他作了一首《游玄都观咏看花君子》诗,语句涉及到讽刺朝政的内容,掌权者人看了很不高兴,又想把他贬到播州。中丞裴度上奏:播州处在西南极其偏远的地方,刘禹锡有老母亲,年纪已经八十多了,(如果让刘禹锡去播州,)那么他的母亲与儿子就是永别了,恐怕伤及陛下以孝道治理天下的主张。请求把他流放到离京城近一点的地方。于是改换到连州。后来由和州刺史进京做了主客郎中。他到京城后,去游览玄都观写诗,并说道:“最初,贬谪十年,回到京城。玄都观种的桃树,像彩霞一样繁盛。再过十四年,什么也没有留存,只剩下荒草野植在随春风飘动罢了。”当权的人听了他的言论,更加鄙薄他的品行。
刘禹锡擅长作诗,作品精彩绝伦,常和白居易相互和诗酬答,曾经被白居易赞许为“诗豪”。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569