《楚恭王立太子》原文及翻译
说苑
原文:
楚恭王多宠子,而世子之位不定。屈建曰:“楚必多乱。夫一兔走于街,万人追之;一人得之,万人不复走。分未定,则一兔走,使万人扰;分已定,则虽贪夫知止。今楚多宠子而嫡位无主,乱自是生矣。夫世子者,国之基也,而百姓之望也;国既无基,又使百姓失望,绝其本矣。本绝则挠乱,犹兔走也。”恭王闻之,立康王为太子,其后犹有令尹围,公子弃疾之乱也。 (选自西汉·刘向《说苑·卷三·建本》)
译文:
楚恭王有很多他喜欢的儿子,这样一来谁当王位接班人(世子)就一直没有确定。屈建说:“这样下去,楚国肯定会有很多动乱。一只兔子在街上跑(一定翻译成跑),一大群人去追它;一个人抓到了,其他没抓到兔子的人肯定不肯离开。如果,大家还没确定好准备怎么分配这只兔子,兔子就跑了,那群人就又乱起来;如果,大家确定好准备怎么分配这只兔子,那些比较贪婪的人又不会消停。现在楚国有那么多楚恭王喜欢的儿子,接班人又没有选定是谁,动乱就要发生了。世子是国家的基础,是老百姓的期望;国家没有基础,又让老百姓失望,断送了国家的根本呀。国家根本断送了,动乱就来了,就像兔子在街上跑一样。”楚王听到了屈建说的话,马上立康王做接班人(太子),但是太晚了,后来就有令尹围城讨伐、公子弃疾叛乱的事件发生了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569