《新亭对泣》原文及翻译
世说新语
原文:
过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异。”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”
注释:
①[过江]晋愍帝建兴四年(公元316年)刘曜攻陷长安,晋愍帝被俘。晋皇室及贵族、大臣等被迫迁至江南。第二年,元帝继位建康(今江苏南京),建立东晋王朝。②[新亭]古地名,故址在今南京市西南面。③[藉卉]坐在草地上。藉:同“借”,凭借、依靠。卉:花草的总称。④[周侯]人名。⑤[愀然]神情严肃的样子。⑥[戮力]合力。⑦[楚囚]春秋时楚国钟仪被晋所俘,但他仍旧戴着楚国的帽子,以表对祖国的怀念。现多指囚徒,用来比喻处境窘迫。
译文:
(东晋时期从中原)渡过长江来到建康(今南京)的贵族和官员,每当天气晴朗时,便相邀在新亭这个地方聚集,坐在草地上饮酒。周侯在中间坐着,叹道:“风景跟往昔一样, 江山却换了主人。”大家听了都相视流泪。只有王丞相神情严肃地说:“(我们)应当齐心合 力效忠朝廷,光复祖国,怎么可以如同囚徒一样相对哭泣!
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569