《初,雍丘令令狐潮以县降贼》原文及翻译
资治通鉴
原文:
初,雍丘令令狐潮以县降贼①,贼以为将,使东击准阳救兵于襄邑,破之,俘百余人,拘于雍丘,将杀之,往见李庭望。准阳兵遂杀守者,潮弃妻子走,故贾贵得以其间入雍丘。庚子,潮引贼精兵攻雍丘,贵出战,败死。张巡力战却贼,因兼领贵众。
三月,乙卯,潮复与贼将李怀仙、杨朝宗、谢元同等四万余众奄至城下,众惧,莫有固志。巡曰:“贼兵精锐,有轻我心。今出其不意击之,彼必惊溃。贼势小折,然后城可守也。”乃使千人乘城,自帅千人,分数队,开门突出。巡身先士卒,直冲贼陈,人马辟易,贼遂退。明日,复进攻城设百炮环城,楼蝶②皆尽。巡于城上立木栅以拒之。贼蚁附而登巡束蒿灌脂焚而投之贼不得上。时伺贼隙,出兵击之,或夜缒斫营,积六十余日,大小三百余战,带甲而食,裹疮复战,贼遂败走。巡乘胜追之,获胡兵二千人而还,军声大振。
令狐潮围张巡于雍丘,相守四十余日,朝廷声问不通。潮闻玄宗已幸蜀,复以书招巡。有大将六人,官皆开府、特进③,白巡以兵势不敌,且上存亡不可知,不如降贼。巡阳①许诺。明日,堂上设天子画像,帅将士朝之,人人皆泣。巡引六将于前,责以大义,斩之,士心益劝。
巡使郎将雷万春于城上与潮相闻,贼弩射之,面中六失而不动。潮疑其木人,使谍问之,乃大惊,遥谓巡曰:“向见雷将军,方知足下军令矣,然其如天道何!”巡谓之曰:“君未识人伦,焉知天道!”未几,出战,擒贼将十四人,斩首百余级。贼乃夜遁,收兵入陈留,不敢复出。
(选自《资治通鉴·唐纪》,有删改)
[注]①贼:指安禄山。②楼蝶:泛指城楼与城墙。③开府、特进:当时的官职名。④阳:通“佯”,假装。
译文:
起初,瘫丘县令令狐潮带领全县城的民众投降叛军安裸山,安裸山任命他为将军,派他率领军队向东到裹邑阻击淮阳来的唐朝援军,令狐潮打败了他们,并俘虏了一百多人,把俘虏拘禁在瘫丘,准备杀掉他们,然后去见(叛军大将)李庭望。被俘的淮阳士兵趁机杀了看守的人,令狐潮丢下了妻子、儿女狼狈逃走,所以贾资趁这个机会进入瘫丘。度子日(十六),令狐潮率领叛军中的精锐部队攻打瘫丘,贾资出战,兵败而死。张巡奋战击退了叛军,因此兼领贾资的军队。
三月,乙卵日(初二),令狐潮与叛将李怀仙、杨朝宗、谢元同等率领四万多人突然到了瘫丘城下,城内军民都非常畏惧,没有坚守的决心。张巡说:”贼兵精锐,有轻视我们的心理。现在,如果我们出其不意地向他们发起进攻,他们一定惊惶溃败。贼军的气焰受到点儿挫折之后,我们的城池就可守住了。”于是(张巡)派一千士兵登上城墙,亲自率领一千人,分成数队,打开城门突然杀出。张巡身先士卒,直冲敌阵,贼兵受到意外攻击,就退走了。第二天,叛军又来进攻,摆设上百门火炮包围城池,瘫丘的城楼和矮墙被炸毁。张巡令士兵在城墙上竖立木栅,抵挡叛军的进攻。叛军像蚂蚁一样攀附着墙往上攀登,张巡命士兵捆起干枯的蒿草并浇上油脂,点燃后投向叛军,使叛军不能登城。张巡利用叛军松懈的机会,突然出兵发起进攻,有时乘夜从城上用绳子把士兵放下袭击叛军的军营,共守城六十多天,经过大小三百余战,战士们穿着盔甲吃饭,受伤了裹住伤口继续战斗,叛军最终败走。张巡乘胜追击,俘敌二干多人而回,军威大振。
令狐潮在瘫丘包围了张巡,双方对崎了四十多天,张巡与朝廷失去了联系。令狐潮听说玄宗皇帝已经仓皇逃往四川,又写书信招降张巡。张巡部下有六位大将,都是开府、特进一类的官员,他们告诉张巡说,我们兵力敌不过叛军,况且皇帝的生死也不知道,不如投降安裸山。张巡假装答应。第二天,张巡在大厅上悬挂皇帝的画像,带领将士朝拜,人人都流泪哭泣。张巡拉着六位大将来到皇帝的画像前,以忠君爱国的大道理责备他们,并把他们斩首,守城将士的抗敌决心更加受到鼓舞。
张巡派中郎将雷万春在城楼上与令狐潮对话,贼兵用督箭射雷万春,雷万春脸上中了六箭,仍然站在那里不动。令狐潮怀疑那是木头人,就派间谍探听,知道确实是雷万春,大为惊讶,远远地对张巡说:”以前看见雷将军,才知道您的军令是多么森严了,然而这对于天道又能怎么样呢!”张巡对他说:“你已丧尽人伦,又怎么能知道天道!”没多久,张巡又出城迎战,活捉叛军十四个将领,杀死一百多人。叛军于是连夜逃走,收兵退入陈留,不敢再出来交战。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569