文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《两都赋》序原文及翻译

班固
原文

《两都赋》序
  或曰:赋者,古诗之流也。昔成康没而颂声寝,王泽竭而诗不作。大汉初定,日不暇给。至於武、宣之世,乃崇礼官,考文章,内设金马石渠之署,外兴乐府协律之事,以兴废继绝,润色鸿业。是以众庶悦豫,福应尤盛,白麟、赤雁、芝房、宝鼎之歌,荐於郊庙。〕神雀、五凤、甘露、黄龙之瑞,以为年纪。故言语侍从之臣,若司马相如、虞丘寿王、东方朔、枚皋、王襃、刘向之属,朝夕论思,日月献纳。而公卿大臣御史大夫倪宽、太常孔臧、太中大夫董仲舒、宗正刘德、太子太傅萧望之等,时时闲作。或以抒下情而通讽谕,或以宣上德而尽忠孝,雍容揄扬,著於后嗣,抑亦雅颂之亚也。故孝成之世,论而录之。盖奏御者千有馀篇,而后大汉之文章,炳焉与三代同风。
  且夫道有夷隆,学有粗密,因时而建德者,不以远近易则。故皋陶歌虞,奚斯颂鲁,同见采於孔氏,列于诗书,其义一也。稽之上古则如彼,考之汉室又如此。斯事虽细,然先臣之旧式,国家之遗美,不可阙也。臣窃见海内清平,朝延无事,京师脩宫室,浚城隍,起苑囿,以备制度。西土耆老,咸怀怨思,冀上之眷顾,而盛称长安旧制,有陋洛邑之议。故臣作《两都赋》,以极众人之所眩曜,折以今之法度。其词曰:

译文

《两都赋》序
  有人说:赋是古诗的一个流派。从前周成王、周康王时期已走向没落,用以昭告神明的颂日渐式微,先王的恩泽枯竭,也就不再有人去作诗。大汉朝刚刚夺取天下,事务繁多,只争朝夕没有时间顾及诗赋。到了汉武帝和汉宣帝时代才开始尊崇礼仪,有了专司其职的官员,也在考究文章,内设金马门、石渠阁等官署,外部设立乐府机构和协律都尉的职务,以振兴和继承往日废弃和即将断绝的文化,用来为王朝的宏图伟业添色。所以百姓欢悦,福瑞的征兆频现,捉到白麟、网获赤雁、宫内发现了灵芝,地下出土了宝鼎,于是谱写了芝房歌和宝鼎歌,去祭祀祖庙。又因发现的祥瑞征兆而更改为相应的年号用以纪年,如神雀、五凤、甘露、黄龙。从前以能言善说侍从皇上的臣子们,如司马相如、虞丘寿王、东方朔、枚皋、王襃、刘向之流,朝夕谈论和思考,每日每月向皇上奉献文章。而公卿大臣御史大夫倪宽、太常孔臧、太中大夫董仲舒、宗正刘德、太子太傅萧望之等,偶尔也会参与其中。他们通过赋讽喻抒发民情,有的描写忠孝事迹,宣传哲人的德教,庄严大方地颂扬,使之彰显于后代,或许赋是仅次于雅和颂的。所以汉代孝成帝时,赋开始被评论并记载下来。当时上奏皇上的赋有千余篇,而之后大汉的文章,彪炳史册与夏商周同领风骚。
  事物的发展总伴随夷灭或隆盛,学识有粗糙有精湛,与时俱进建立功德的人,不以时代的远近改变原则。所以皋陶歌颂虞舜,奚斯颂扬鲁君,他们都被孔子所采纳,写入《诗经》《尚书》中,道理是一样的。观察上古之时是这样,看看汉朝也还是这样。事情虽细微,但是先辈从前的程式,国家遗留的美德都是不可或缺的。臣下我看到国家清晏太平,朝廷安泰,京城修建宫室,疏浚护城河,起建园林,以彰显皇家规制。从前西京长安的遗老们,都有对故土的眷恋,希望得到皇上的眷顾,所以盛赞西都长安旧有的规制,而鄙视东都洛阳,多有非议之词。所以我作《两都赋》,以探究大家对迁都洛阳迷惑的根源,用今天法律规制令他们信服。其赋词是这样的: 

相关文言文
《两都赋》序原文及翻译
《文章指南》(原序)原文及翻译
《后汉书·范升传》原文及翻译
戴名世《杨维岳传》原文及翻译
《义不可袭者也》原文及翻译
《南史·刘昶传》原文及翻译
《百姓善于揣测》原文及翻译
《公以进士解褐,为广德军司理》原文及翻译
《列朝诗集小传·征士》原文及翻译
《明史·陈继儒传》原文及翻译
袁中道《卷雪楼记》原文及翻译
《南史·韦叡传》原文及翻译(二)
《归去来兮辞(并序)》原文及翻译
《凡兴兵伐敌》原文及翻译
《兰亭集序》原文及翻译
《项脊轩志》原文及翻译(全)
欧阳修《晏殊传》原文及翻译
《屈到嗜芰,有疾》原文及翻译
统编版高中《苏武传》原文及翻译
统编版高中《屈原列传》原文及翻译
统编版高中《兼爱》原文及翻译
《老子》四章原文及翻译
《人皆有不忍人之心》原文及翻译
《赵温叔》原文及翻译
班固《离骚序》原文及翻译
班固《弈旨》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569