文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《续通志·褚承亮传》原文及翻译

续通志
原文
   褚承亮,字茂先,真定人。宋苏轼自定武谪官过真定,承亮以文谒之,大为称赏。宣和五年秋,应乡试,同试者八百人,承亮为第一。明年,登第。调易州户曹,未赴,会金兵南下。天会六年,斡离不既破真定,拘籍境内进士试安国寺,承亮名亦在籍中,匿而不出。军中知其才,严令押赴,与诸生对策。策问“上皇无道、少帝失信。”举人承风旨,极口诋毁。承亮诣主文刘侍中曰:“君父之罪,岂臣子所得言耶?”长揖而出。刘为之动容。余悉放第,凡七十二人,遂号七十二贤榜。状元许必仕为郎官,一日出左掖门,堕马,首中阃石死,余皆无显者。刘多承亮之谊,荐知藁城县。漫应之,即弃去。年七十终,门人私谥曰“玄贞先生。”


译文
    褚承亮,字茂先,真定县人。宋朝的苏轼在定武被贬谪官职,路过真定的时候,褚承亮拿了文章来拜见,苏轼对他大加称赞。宋宣和五年(1123)秋,褚承亮参加乡试,一同应试的有八百人,而他名列第一。第二年,考中了进士,被调任易州户曹。褚承亮还没去赴任,便遇上了金兵南下。天会六年(1128),干离不攻下了真定,把名册上是真定的进士都拘禁到安国寺考试,褚承亮的名字也列在名册中,却躲藏起来不露面。军营里知道他的才华,下严令把他押来,与各进士一起答对策问。策问道:“上皇无道,少帝失信。”举人顺承讽谏的旨意,极力对朝廷进行诋毁。褚承亮则对主考官刘侍中说“:君父的过错哪里是臣子能够议论的呢?”然后深深作了个揖便离去了。刘侍中很受感动。其余的举子都被录取,共计七十二人,于是号称七十二贤榜。状元许必被任命为郎官,有一天他走出左掖门的时候,从马上摔下来,头碰在门槛的石头上而死。这样,其他举人都没什么知名的了。刘侍中非常看重和褚承亮的交情,举荐他做藁城县知县。褚承亮随便答应下来,但不久就弃职而去。他七十岁时逝世,门人们私下称他为“玄贞先生”。

相关文言文
《续通志·褚承亮传》原文及翻译
《跋傅正议至乐庵记》原文及翻译
《全宋文·傅正议墓志铭》原文及翻译
《隆平集·庞籍传》原文及翻译
元结《冰泉铭》原文及翻译
《辽史·马得臣传》原文及翻译
《传奇所用之事,或古或今》原文及翻译
《宋史纪事本末·至道建储》原文及翻译
《管子·君臣上》原文及翻译(二)
《潜夫论·思贤》原文及翻译
唐庚《射象记》原文及翻译
陈洪绶《涉园记》原文及翻译
归庄《笔耕说》原文及翻译
《六韬·文韬》原文及翻译(二)
《夏桀为虐政淫荒》原文及翻译
《新五代史·李存勖传》原文及翻译
《贞观政要·论公平》原文及翻译(二)
《吕氏春秋·不苟论》原文及翻译
《台湾府志·靖海侯施公记》原文及翻译
刘知几《史通·疑古》原文及翻译
《李叔詹常识一范阳山人》原文及翻译
《柳公权劝谏》原文及翻译
《谒王公廷相》原文及翻译
《史记·秦始皇本纪·始皇置酒咸阳宫》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569