沈周《记雪月之观》原文及翻译
沈周
原文:
丁未之岁,冬暖无雪。戊申正月之三日始作,五日始霁①。风寒冱②而不消,至十日犹故在也,是夜月出,月与雪争烂,坐纸窗下,觉明彻异常。遂添衣起,登溪西小楼。楼临水,下皆虚澄③,又四囿于雪,若涂银,若泼汞,腾光照人,骨肉相莹。月映清波间,树影滉弄④,又若镜中见疏发,离离然⑤可爱。寒浃⑥肌肤,清入肺腑,因凭栏楯⑦上。仰而茫然,俯而恍然⑧。呀⑨而莫禁,眄⑩而莫收;神与物融,人观两奇,盖天将致我于太素⑪之乡,殆不可以笔画追状,文字敷⑫说,以传信于不能从者。
(注释)①霁:这里谓雪停放晴。②冱(hù):寒冷凝结。③虚澄:空虚清澈。④滉弄:模糊不清。⑤离离然:历历分明的样子。⑥浃(jiā):透。⑦栏楯(shǔn):栏杆。纵为栏,横为楯。③恍然:模糊不清。⑨呀:张大了口。⑩眄(miǎn):看。⑪太素:素净。⑫敷:铺陈。
译文:
丁未这一年冬天,天气暖和,没有降雪。戊申年正月初三开始下雪,正月初五天气放晴。但依然寒风肆虐,冰封雪冻,直到正月初十,大地依然银装素裹,当晚月亮出来了,雪月相映生辉,(我)坐在纸窗之下,觉得明亮无比。于是添加衣服出门,登上溪水西侧的小楼。小楼靠近溪水,(溪水)清澈见底,四周覆盖着皑皑白雪,如同涂上了一层白银,又如同水银泼了一地,晶莹闪耀,人的肌肤也被映照得晶莹洁白。明月映照着寒冷的水波,树影模糊不清地在水中摇曳,又如同镜子中稀疏的头发,历历分明,惹人怜爱。冰冷的寒气透入肌骨,沁入肺腑,(我)于是靠在栏杆上,仰视茫然无际,俯视混沌一片。(我)不觉张囗惊叹不止,久久地凝视着,不愿收回自己的目光。人的精神与外物融为一体,自己同周围的环境都变成了一种神奇的景观,大概是上苍将我放置于这素净的世界,这份景致竟然没有办法用笔画来雕琢描绘,也不能用文字来铺陈诉说,用来传达给没有亲眼看这种情景的人。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569