文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
沈周《记雪月之观》原文及翻译

沈周
原文
    丁未之岁,冬暖无雪。戊申正月之三日始作,五日始霁①。风寒冱②而不消,至十日犹故在也,是夜月出,月与雪争烂,坐纸窗下,觉明彻异常。遂添衣起,登溪西小楼。楼临水,下皆虚澄③,又四囿于雪,若涂银,若泼汞,腾光照人,骨肉相莹。月映清波间,树影滉弄④,又若镜中见疏发,离离然⑤可爱。寒浃⑥肌肤,清入肺腑,因凭栏楯⑦上。仰而茫然,俯而恍然⑧。呀⑨而莫禁,眄⑩而莫收;神与物融,人观两奇,盖天将致我于太素⑪之乡,殆不可以笔画追状,文字敷⑫说,以传信于不能从者。 
注释)①霁:这里谓雪停放晴。②冱(hù):寒冷凝结。③虚澄:空虚清澈。④滉弄:模糊不清。⑤离离然:历历分明的样子。⑥浃(jiā):透。⑦栏楯(shǔn):栏杆。纵为栏,横为楯。③恍然:模糊不清。⑨呀:张大了口。⑩眄(miǎn):看。⑪太素:素净。⑫敷:铺陈。 


译文
    丁未这一年冬天,天气暖和,没有降雪。戊申年正月初三开始下雪,正月初五天气放晴。但依然寒风肆虐,冰封雪冻,直到正月初十,大地依然银装素裹,当晚月亮出来了,雪月相映生辉,(我)坐在纸窗之下,觉得明亮无比。于是添加衣服出门,登上溪水西侧的小楼。小楼靠近溪水,(溪水)清澈见底,四周覆盖着皑皑白雪,如同涂上了一层白银,又如同水银泼了一地,晶莹闪耀,人的肌肤也被映照得晶莹洁白。明月映照着寒冷的水波,树影模糊不清地在水中摇曳,又如同镜子中稀疏的头发,历历分明,惹人怜爱。冰冷的寒气透入肌骨,沁入肺腑,(我)于是靠在栏杆上,仰视茫然无际,俯视混沌一片。(我)不觉张囗惊叹不止,久久地凝视着,不愿收回自己的目光。人的精神与外物融为一体,自己同周围的环境都变成了一种神奇的景观,大概是上苍将我放置于这素净的世界,这份景致竟然没有办法用笔画来雕琢描绘,也不能用文字来铺陈诉说,用来传达给没有亲眼看这种情景的人。 

相关练习:
沈周《记雪月之观》阅读练习及答案
沈周《记雪月之观》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
沈周《记雪月之观》原文及翻译(二)
沈周《介夫传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569