文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《太平广记·隋侯白》原文及翻译

太平广记
原文
    隋侯白,州举秀才,至京。机辩捷,时莫之比。尝与仆射越国公杨素并马言话。路傍有槐树,憔悴死。素乃曰:“侯秀才理道过人,能令此树活否?”曰:“能。”素云:“何计得活?”曰:“取槐树子于树枝上悬著,即当自活。”素云:“因何得活?”答曰:“可不闻《论语》云,‘子在,回何敢死?’”素大笑。
    白仕唐,尝与人各为谜。白云:“必须是实物,不得虚作解释,浪惑众人,若解讫,无有此物,即须受罚。”白即云:“背共屋许大,肚共碗许大,口共盏许大。”众人射不得。皆云:“天下何处有物,共盏许大口,而背共屋许大者,定无此物。必须共赌。”白与众赌讫,解云:“此是胡燕窠。”众皆大笑。
    又逢众宴,众皆笑白后至。俱令作谜,必不得幽隐难识,及诡谲希奇,亦不假合而成,人所不见者。白即应声云有物大如狗面貌极似牛此是何物或云是獐或云是鹿皆云不是。即令白解,云:“此是犊子。”
    白初未知名,在本邑,令宰初至,白即谒。谓知识曰:“白能令明府作狗吠。”曰:“何有明府得遣作狗吠?诚如言,我辈输一会饮食。若妄,君当输。”于是入谒,知识俱门外伺之。令曰:“君何须得重来相见。”白曰:“公初至,民间有不便事,望谘公。公未到前,甚多贼盗。请命各家养狗,令吠惊,自然贼盗止息。”令曰:“若然,我家亦须养能吠之狗,若为可得?”白曰:“家中新有一群犬,其吠声与余狗不同。”曰:“其声如何?”答曰:“其吠声怮怮者。”令曰:“君全不识好狗吠声。好狗吠声,当作号号。怮怮声者,全不是能吠之狗。”伺者闻之,莫不掩口而笑。白知得胜,乃云:“若觅如此能吠者,当出访之。”遂辞而出。
(选自《太平广记》,有删改)


译文
    隋朝人侯白,在州试时考中了秀才,来到京城长安。侯白机敏善辩,当时没有人能跟他相比。曾经,侯白跟仆射越国公杨素并排骑马边走边聊天。路旁边有一株槐树,已经枯死了。杨素问侯白:“侯秀才理论道理过人,能让这株槐树活吗?”侯白回答说:“能啊!”杨素说:“你有什么办法让它活?”侯白说:“拿来槐树籽,悬挂在这株树的枝上,立即自己就活了。”杨素问:“因为什么它能自己活了呢?”侯白说:“你没有听到《论语》中说,‘子在,回何敢死?’”杨素听了开怀大笑。
    侯白在唐朝担任官职,曾经跟人各自出谜语。侯白说:“(所出的谜语)必须是现实中的东西,不能瞎编乱造随便解释,不得迷惑大家,如果解谜完成后,没有这种东西,就要受到处罚。”侯白马上说出一个谜语:“背跟屋那么大.肚子跟碗那么大,嘴跟杯子那么大。”大家猜不出来,都说:“普天下什么地方有东西,跟杯子那么大的嘴,背跟屋那么大,一定是没有这种东西的,必须一起打个赌。”侯白跟众人打好赌后,解开谜底说:“这是胡燕窝。”众人都哈哈大笑。
    又遇到众人聚在一块儿开宴席,人们都起哄说侯白来晚了,都让他出个谜语。所出的谜语,不许是深奥难懂,稀奇怪诞的。也不许虚假凑合而成一个,谁也没见着过的。侯白立即应声说道:“有一种东西像狗那么大,长相极其像牛。这是什么东西?”有的人猜是獐子,有人猜是鹿,侯白都说不是,人们马上让侯白说出谜底来。侯白说:“这种东西是牛犊子。”
    最初,侯白还没有出名。他居住的那个县.新上任的知县刚到,侯白当即去拜见。拜见前,侯白对相知相识的朋友说“我能让县太爷学狗叫。”朋友说:“你怎么能让知县学狗叫呢?真像你说的那样,我们输给你一会吃的。如果不像你说的那样,你应当输给我们。”于是,侯白进入县衙里拜见知县,那些朋友都在门外等着他。知县问:“你何必再来拜见本知县呢?侯白说:“您刚到我县,乡里有不适宜的事情,特意来讨教您知县大人没有来上任前,县里盗贼特别多。请求知县大人命各家各户都养狗,贼一来狗就叫。这样,盗贼自然就会停止偷盗的。”知县说:“果然如此,我家也必须饲养一条能叫的狗。怎么才能挑选到这样的狗呢?”侯白回答说:“我家里刚刚生下来一群小狗,他们的叫声跟别的狗不一样。”知县问:“它们的叫声是怎样的?”侯白回答说:“它们的叫声都是‘怮怮’的呀。”知县说:“你完全不会识别好狗的叫声。好狗的叫声应当是‘号号’,发出‘怮怮’声的,都不是能叫的狗。”在外面等候的朋友听到这里,没有一个人不用手捂着嘴笑。侯白知道自己赢了于是说:“知县大人如果要寻找这样能叫的狗,我出去给您寻找。”于是告辞走出县衙。

相关练习:
《太平广记·隋侯白》阅读练习及答案
相关文言文
《太平广记·隋侯白》原文及翻译
《是岁,蒙与周瑜、程普等西破曹公于乌林》原文及翻译
《南史·何点传》原文及翻译
《新唐书·裴光庭传》原文及翻译
《管子·投度》原文及翻译
《北齐书·崔鸊传》原文及翻译
《宋史·王曙传》原文及翻译
宋濂《送会稽金生序》原文及翻译
《唐才子传·皮日休传》原文及翻译
《嵇康游遇孙登》原文及翻译
《庄子·杂篇·渔父》原文及翻译
《说苑·辨物》原文及翻译(二)
《庄子·秋水》原文及翻译
方孝孺《务学》原文及翻译
《鲁宗道不欺君》原文及翻译
《宋史·朱昂传》原文及翻译
《明史·章懋传》原文及翻译
《名捕传》原文及翻译
刘侗《西京景物略·西堤》原文及翻译
周南老《倪云林先生墓忠铭》原文及翻译
《啸咏之声,百步可闻》原文及翻译
杜甫《秋述》原文及翻译
《后汉书·耿纯传》原文及翻译
《新唐书·韦丹传》原文及翻译
《太平广记·萧遥欣》原文及翻译
《太平广记·裴度》原文及翻译
《董行成》原文及翻译
《太平广记·皇甫湜传》原文及翻译
《太平广记·定婚店》原文及翻译
《义犬救主》原文及翻译
《太平广记·杜伯名》原文及翻译
《甄彬还金》原文及翻译
《阎立本传》原文及翻译
《窦玄德传》原文及翻译
《苏无名擒盗》原文及翻译
《裴琰之传》原文及翻译
《刘崇龟》原文及翻译
《太平广记·器量一》原文及翻译
李公佐《谢小娥传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569