《景公燕赏于国内》原文及翻译
晏子春秋
原文:
景公燕赏于国内,万钟者三,千钟者五,令三出,而职计莫之从。公怒,令免职计,令三出,而士师莫之从。公不说。晏子见,公谓晏子曰:“寡人闻君国者,爱人则能利之,恶人则能疏之。今寡人爱人不能利,恶人不能疏,失君道矣。”
晏子曰:“婴闻之,君正臣从谓之顺,君僻臣从谓之逆。今君赏谗谀之民而令吏必从则是使君失其道臣失其守也。先王之立爱,以劝善也;其立恶,以禁暴也。昔者三代之兴也,利于国者爱之,害于国者恶之,故明所爱而贤良众,明所恶而邪僻灭,是以天下治平,百姓和集。及其衰也,行安简易,身安逸乐,顺于己者爱之,逆于已者恶之,故明所爱而邪僻繁,明所恶而贤良灭,离散百姓,危覆社稷。君上不度圣王之兴,而下不观惰君之衰,臣惧君之逆政之行,有司不敢争,以覆社稷,危宗庙。”公曰:“寡人不知也,请从士师之策。”国内之禄,所收者三也。
(摘编自《晏子春秋·内篇》)
译文:
齐景公在国都里设筵席赏赐人,获得万钟俸禄的人有三个,获得千钟俸禄的人有五个,命令多次发出,可是职计官却不听从命令。齐景公发怒,下令免除职计官的职务,命令多次发出,可是士师官又不听从命令。齐景公不高兴。晏子拜见,齐景公对晏子说:“寡人听说统治国家的人,喜爱一个人就能让他获得利益,厌恶一个人就能让他远离自己。现在寡人喜爱一个人不能让他获得利益,厌恶一个人不能让他远离自己,我失去了做国君的方法了。”
晏子说:“晏婴听说,君主公正无私臣下听从命令叫顺,君主行为怪僻臣下听众命令叫逆。如果君主赏赐谗媚阿谀的人,却让官吏一定要听从命令,那么这就必然让君主失去那统治人的方法,臣子失去那坚持的操守。古代圣王树立喜欢的榜样,是为了劝勉善行;他们树立邪恶的典型,是为了禁止残暴行为。过去夏、商、周三代兴起的时候,君主遇到对国家有贡献的人就喜爱,遇到对国家有危害的人就厌恶,所以当他彰明喜爱的人时,贤良人士就日益增多;当他彰明厌恶的人时,邪恶怪僻的人就逐渐消失,因此天下安定太平,百姓和睦团结。到了三代衰落时候,君主行为沉湎于简单平易,身心沉湎于安逸快乐,对自己顺从的人就喜欢他,对自己不顺从的人就厌恶他,所以当他彰明喜爱的人时,邪恶怪僻的人日益增多;当他彰明厌恶的人时,贤良的人就逐渐消失,结果是让百姓离心离德,让国家倾覆灭亡。国君您向前不借鉴圣王们兴起的经验,往后不考察懒惰君主衰亡的原因,臣下惧怕君主乱政的行为,官吏不敢抗争,结果必然是国家倾覆,宗庙危险。”齐景公说:“寡人不聪明,请允许我听从士师的意见。”于是国内的俸禄,被收回的很多。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569