文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《上韩昭文论山陵书》原文及翻译

苏洵容斋随笔
原文
昭文相公执事:
    洵本布衣书生,才无所长,相公不察而辱收之,使与百执事之末。平居思所以仰报盛德,而不获其所。今者先帝新弃万国,天子始亲政事,海内倾耳侧目之秋;而相国实为社稷柱石,有百世不磨之功,伏帷相公将何以处之?
    古者天子即位,天下之政,必有所不及安席而先行之者。盖汉昭即位,休息百役,故其为天子曾未逾月,而恩泽下布于海内。窃惟当今之事,天下之所谓最急,而天子之所宜先行者,辄敢以告于左右:窃见先帝以俭德临天下,在位四十余年,而官室游观,无所增加;帏薄器皿,弊陋而不易。天下称颂,以为文景之所不若。今一旦奄弃臣下,而有司乃欲以末世葬送无益之费,侵削先帝休息长养之民,摄取厚葬之名而遗之。故洵以为当今之议,莫若薄葬。
    窃闻顷者癸赦书既出,郡县无以赏兵,例皆贷钱于民,民之有钱者,皆莫肯自输,于是有威之以刀锯,驱之以答箠,为国结怨。小民无知,不知与国同忧,方且狼顾而不宁;而山陵一切配率之科,又以不下,计今不过秋冬之间,海内必将骚然。且使今府库之中,财用有余,一物不取于民,尽公力而为之,以称遂臣于不忍之心,犹且获讥于圣;况复空虚无有,一金以上,非取于民则不获,而冒行不顾,以徇近世失中之礼,亦已惑矣!
    然议者必将以为古者君子不以天下俭其亲。以天下之大,而不足于先帝之葬,于人情有所不顺,洵亦以为不然。使今俭葬而用墨子之说,则是过也。不废先王之礼,而去近世无益之费,是不过矣:古之人所由以尽其诚信者,不敢有略也,而外是者则略之。
    昔者华元厚葬其君,君子以为不臣;汉文葬于霸陵,木不改列,藏无金玉,天下以为圣明,而后世安于泰山。故曰莫若建薄葬之议,上以遂先帝恭俭之诚,下以纾百姓目前之患,内以解华元不臣之议,而万世之后,以固山陵不拔之安。
    如曰诏敕已行,制度已定,虽知不便,而不可复改,则此又过矣!盖唐太宗之葬高祖也欲为九丈之坟百事务从丰厚及群臣建议以为不可于是改从光武之陵高不过六丈而每事俭约。夫君子以为政,与其坐视百姓之艰难,而重改令之非,孰若改令以救百姓之急?不胜区区之心,敢辄以告,惟恕其狂易之诛。幸甚!幸甚!
(选自《容斋随笔》,有删改)


译文
韩相国:
   我苏洵本是一介布衣书生,没有什么才学所长,相公不了解我才学疏浅录用我,让我做了一个小官。我平时就想着报答您的大恩,却找不到方法。如今先帝刚刚去世,天子开始亲政理事,现在正是海内畏惧不安的时候;而相国确实是国家社稷的中流砥柱,有百世不磨灭的功劳,不知相国接下来将会怎样处理这种情况?
    古代天子即位,天下的政事,一定有所来不及安定下来就要先去做的事。当年汉昭王即位后,停止各种徭役(休养生息),所以他成为天子不超过一个月,但是恩惠遍布天下。我私下认为现在的事情,天下最紧迫的,天子应该先去做的,就要告诉左右的人:我私下见先帝用俭德治理天下,在位四十多年,而宫殿行宫,没有增加;内饰器皿,破旧简陋却不更换。天下的人都称颂先帝,认为文景之治也比不过。现在先帝忽然舍弃臣下,而有关部门竟然想用末世没有益处的厚葬费用,侵夺削减先帝用来让百姓长期休养生息的费用,取厚葬的名目留给百姓。所以苏洵认为如今的选择,不如薄葬。
    我私下听说很快赦书就要颁布下来,而郡县没有用来赏赐将士的财物,按例都要向百姓借贷,有钱的百姓,都不肯借,于是官府用刀锯恐吓,用鞭子驱赶,让百姓与国家结怨。百姓无知,不知与国家分忧,处境狼狈不得安宁;而修筑山陵的各种费用,又不能下达,估计不超过今年秋冬时期,海内一定会发生骚乱。况且假设现在府库中,财物有余,一点财物也不用向百姓索取,官府可以全部完成,满足臣下不忍百姓受苦的心意,还会受到圣人的讥讽;更何况官府空虚一无所有,一点钱财,都要从百姓那里索取,却贸然行事不顾及,导致要失去国家的和谐安定,就太糊涂了!
    这样议论的人必定认为古代的君子不因为天下大事而俭省应该用在父母身上的钱财。凭借这么大的天下,却不能满足先帝的葬礼,不顺人情,我苏洵并不这样认为。假使认为现在俭葬是用墨子的学说,这就错了。不废除先王的礼制,去掉当世没有益处的费用,这不算是过错:古代的人对待死者重要的是极尽诚信,不敢有所忽略,而附葬财物这类外在的东西可以减省。
    从前华元厚葬其君,君子认为他这不是忠臣的行为;当年汉文帝在霸陵安葬,不挖山治坟,不动草木,也没有金玉随葬,天下人认为他很圣明,其后他的江山陵墓稳如泰山。所以说不如建议薄葬,对上可以顺遂先帝恭谨俭朴的诚心,对下可以解除百姓目前的担心忧患,对内可以解除像华元那样不是忠臣的议论,而万世之后,还可以让他的江山陵墓稳固。
    如果说诏书已经颁布,制度已经定下来了,虽然知道不合适,却不能改,这样又错了!从前唐太宗安葬高祖,想要建一座九丈的坟墓,而最终用汉代长陵墓的形制,一切事务都以丰厚为原则。但是群臣给以建议,认为不能这样,于是改依从汉光武帝的陵墓形制,高不超过六丈,每件事都很俭约。君子执政,与其坐视百姓的艰难,而坚持不能出令再改,还不如改令来救百姓之急。这是我微不足道的一点看法,斗胆相告,希望您宽恕我狂妄莽撞。万幸!万幸!

相关练习:
《上韩昭文论山陵书》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569