檀萃《犀池》原文及翻译
檀萃
原文:
青溪城东五里许,有犀池,池广数十顷,四山环绕,绝无水口。其水与黄河通源,四时浑浊,不露清洌之色。池多鲤鱼,其味绝似黄河冰鲤,略无差别。此池踞沅水南岸,重冈复阻,不与沅通,清浊各分,略不相涉。且凭借甚高,降尊殊势。每天时晴亢,沅见滩石,仅没马胫,而池水或暴长丈余,白马素车,轩腾奋厉。抑蛮霖僰涨,冲溢沸腾,沅水突高,芷香尽没,而池水或转减盈丈,鲸吞鳌嗡,不识所归。盖其盈虚随河消长故也。池之北隅,尤深无底,时有灵犀出没,善泅者亦不敢犯。浅壖平干,峭石耸拔。水减则碧爹成林,可游可坐,水溢则张牙露齿,奇怪骇人。黔中山水之幻,非可以常理测。
【注释】①选自《楚庭稗珠录》②踞:占据。③胫:小腿。④僰(bó)⑤隅:靠边地方。⑥善泅者:善于浮水的人。⑦懦(ruán):河边的空地。⑧爹:同“簪”
译文:
青溪城东五里左右的地方,有个犀池,池子方圆几十顷,四周被山峦围绕,没有注入水的出口。它的水与黄河同源头,四季水流混浊,不显清澈。池中有很多鲤鱼,味道与黄河冰冻的鲤鱼毫无差别。这个池子位于沅水南岸,山峦重叠阻隔,不与沅水相通,水质的清浊各不相同,基本不相混合。并且它凭借地势非常高,降低身份处于不同的地势。每当天气晴朗,沅水露出河滩上的石头,仅仅淹没马的小腿,而池水有时突然上涨一丈多,白色的马匹和车子,扬起水花,奋力奔腾。有时制止久雨造成的洪水,冲出边界,沸腾一般,沅水突然上涨,香味被淹没,而池水有时反而减少一丈多,像鲸鱼一样吞食波涛,不知去向。原来它的涨落随着沅水的消失和增长的原因。池子北边的角落,尤其深不见底,时常有犀牛角时隐时现,即使善于游泳的人也不敢冒险。浅水滩平坦干枯,陡峭的石头高高耸立。水退后形成树林,可以游玩可以休息,水涨时形状像张开的牙齿,奇异吓人。贵州的山水景色变化,不是用常规道理可以推测的。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569