文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
檀萃《犀池》原文及翻译

檀萃
原文
    青溪城东五里许,有犀池,池广数十顷,四山环绕,绝无水口。其水与黄河通源,四时浑浊,不露清洌之色。池多鲤鱼,其味绝似黄河冰鲤,略无差别。此池踞沅水南岸,重冈复阻,不与沅通,清浊各分,略不相涉。且凭借甚高,降尊殊势。每天时晴亢,沅见滩石,仅没马胫,而池水或暴长丈余,白马素车,轩腾奋厉。抑蛮霖僰涨,冲溢沸腾,沅水突高,芷香尽没,而池水或转减盈丈,鲸吞鳌嗡,不识所归。盖其盈虚随河消长故也。池之北隅,尤深无底,时有灵犀出没,善泅者亦不敢犯。浅壖平干,峭石耸拔。水减则碧爹成林,可游可坐,水溢则张牙露齿,奇怪骇人。黔中山水之幻,非可以常理测。

注释】①选自《楚庭稗珠录》②踞:占据。③胫:小腿。④僰(bó)⑤隅:靠边地方。⑥善泅者:善于浮水的人。⑦懦(ruán):河边的空地。⑧爹:同“簪”


译文
    青溪城东五里左右的地方,有个犀池,池子方圆几十顷,四周被山峦围绕,没有注入水的出口。它的水与黄河同源头,四季水流混浊,不显清澈。池中有很多鲤鱼,味道与黄河冰冻的鲤鱼毫无差别。这个池子位于沅水南岸,山峦重叠阻隔,不与沅水相通,水质的清浊各不相同,基本不相混合。并且它凭借地势非常高,降低身份处于不同的地势。每当天气晴朗,沅水露出河滩上的石头,仅仅淹没马的小腿,而池水有时突然上涨一丈多,白色的马匹和车子,扬起水花,奋力奔腾。有时制止久雨造成的洪水,冲出边界,沸腾一般,沅水突然上涨,香味被淹没,而池水有时反而减少一丈多,像鲸鱼一样吞食波涛,不知去向。原来它的涨落随着沅水的消失和增长的原因。池子北边的角落,尤其深不见底,时常有犀牛角时隐时现,即使善于游泳的人也不敢冒险。浅水滩平坦干枯,陡峭的石头高高耸立。水退后形成树林,可以游玩可以休息,水涨时形状像张开的牙齿,奇异吓人。贵州的山水景色变化,不是用常规道理可以推测的。




相关练习:
檀萃《犀池》阅读练习及答案
相关文言文
檀萃《犀池》原文及翻译
《梁书·王茂传》原文及翻译
《草堂集序·李白传》原文及翻译
《读通鉴论·忠佞不并立》原文及翻译
《今朝有酒今朝醉》原文及翻译
《陈氏荣乡亭记》原文及翻译
袁枚《随园诗话》原文及翻译
《谢安赴宴》原文及翻译
《史记·秦始皇本纪》原文及翻译(二)
《阮咸借驴追婢女》原文及翻译
《循表夜涉》原文及翻译
《明儒学案·高攀龙传》原文及翻译
《容斋随笔·赞公少公》原文及翻译
《容斋随笔·八月端午》原文及翻译
《梁书·吴均传》原文及翻译
《阮家相向大酌》原文及翻译
《阮籍吊母,各得其所》原文及翻译
《贞观政要·择官第七》原文及翻译
苏洵《权书·项籍》原文及翻译
《史记·孟子荀卿列传》原文及翻译
《聊斋志异·鸮鸟》原文及翻译
杨维桢《求才论》原文及翻译
《东坡志林·赵高李斯》原文及翻译
《荀子·富国篇第十》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569